https://images.app.goo.gl/9rW9kUxkXxodxajt8
Dear friends of @Worldmappin, I invite you to get to know the city where I live. Las Tunas is located in the central-eastern zone of Cuba. About 700 kilometers from Havana, the Capital. Cuba being a narrow island, the territorial extensions of its cities are not extensive. Las Tunas was founded in 1796, although it was not until half a century later that it achieved the title of City. Before there were aboriginal settlements, the possibility that its foundation dates back years before is being studied.
Queridos amigos de @Worldmappin, los invito a conocer la ciudad donde vivo. Las Tunas está ubicada en la Zona centro-oriental de Cuba. A unos 700 kilometros de La Habana, la Capital.
Siendo Cuba una isla estrecha, las extensiones territoriales de sus ciudades no son extensas.
Las Tunas fue fundada en 1796, aunque no es hasta media centuria más tarde que alcanza el titulo de Ciudad. Antes hubo asentamientos aborígenes por lo que se estudian las posibilidad de que su fundación data de años antes.
Parque Vicente Garcia
https://images.app.goo.gl/U2oBeK6XbyNWWcow9
They call it The Balcony of the Cuban East, it is a city of modest buildings where the Sunday wind blows and the nostalgic leaves leave a country atmosphere, but it is attractive. It is like a theater set, each image it offers us is welcoming. It has two parks in the historic center, currently known as Vicente García and Parque Maceo.
La llaman El Balcón del Oriente Cubano, es una ciudad de modestas construcciones donde bate el viento de domingo y la hojarasca nostálgica deja un ambiente campestre, pero es atractiva.
Es como una escenografía de teatro, cada imagen que nos ofrece es acogedora. Posee dos parques en el centro historico, conocidos actualmente como Vicente García y Parque Maceo.
Parque Maceo
Le centre de population de la ville s'est développé autour de la paroisse de San Jerónimo, et compte plus tard huit municipalités. Comme tout Cuba, c'est un scénario où s'est produit le mélange entre les Espagnols et d'autres petits fragments de cultures diverses mais plus attachés aux coutumes rurales, créoles en raison de la tradition aborigène ancrée dans la région.
Alrededor de la Parroquia San Jerónimo se desarrolló el núcleo poblacional de la ciudad, luego posee ocho municipalidades.
Como toda Cuba, es un escenario donde se dio lugar la mezcla entre españoles y otros pequeños fragmentos de culturas diversas pero más apegados a las costumbres rurales, criollas por la tradición aborigen anclada en la zona.
Parroquia San Jerónimo
https://images.app.goo.gl/9iwfikBQoq2uafdM7
It is said that this is a city built by rich merchants. We do not have the typical luxurious mansions of other cities. The aboriginal heritage can still be observed in the Cuban fields, based on natural materials such as wood, mud and guano fiber, palm and other ephemeral resources in farma de bohío or rucas.
Se dice que esta es una ciudad construida por ricos comerciantes. No contamos con las típicas mansiones lujosas de otras ciudades.
La herencia aborigen se puede observar aún en los campos cubanos, a base de materiales naturales como la madera, el barro y la fibra del guano, la palma y otros recursos efímeros en farma de bohío o rucas.
The Colony, a period of greater architectural development, left somewhat weak structures, very poorly preserved, especially due to the damage caused by fires, natural disasters and man's recklessness. Some areas suffered more than others, especially those exposed to military confrontations, whose solution was to light a candle before being taken and that is what it says on our shield. The very views of this city contain many changes and mysteries. These comparisons are simple curiosity without much investigative support, so I appreciate the elements that you provide in order to learn more about the more than 200 years of our city.
La Colonia, un período de mayor desarrollo arquitectónico legó estructuras un tanto endebles, muy poco conservadas sobre todo por los estragos ocasionados por incendios, desastres naturales e imprudencias del hombre.
Unas zonas sufrieron más que otras sobre todo las expuestas a enfrentamientos militares, cuya solución era prenderle candela antes de ser tomada y así reza en nuestro escudo.
Las mismas vistas de esta ciudad encierran muchos cambios y misterios. >Estás comparaciones son simple curiosidad sin mucho sustento investigativo por eso agradezco los elementos que ustedes aportan para así aprender más sobre los más de 200 años de nuestra ciudad.
The city draws on its history even if this means drawing on its losses. The block located in Vicente García, between Joaquín Agüero and Calle Colón, has gone through three moments. One founding one as part of the growth of the city with the Plaza Hotel, destroyed under political influences and delusions, another moment in the 1960s or 70s, with the construction of El Fantoma, a kind of recreation area and a third attempt, which came to dignify the space and its history with the Plaza Martiana in 1995, now converted into a cultural complex.
La ciudad se nutre de su historia aunque ello implique hacerlo sobre sus pérdidas.
La manzana ubicada en Vicente García, entre Joaquín Agüero y Calle Colón, ha transitado por tres momentos. Uno fundacional como parte del crecimiento de la ciudad con el Hotel Plaza, destruido bajo los influjos y delirios políticos, otro momento en los años 1960 o 70, con la construcción de El Fantoma, especie de área de recreo y un tercer intento, que vino a dignificar el espacio y su historia con la Plaza Martiana en 1995, convertida ya en complejo cultural.
Plaza Martiana
https://images.app.goo.gl/esN6jQEFot38JMtY7 (artículo escrito por mi para períodico local)
Throughout Cuba and especially in this central area of the country, red, black clay and kaolin have been an essential part of the development of cities. Those houses of my maternal grandmother come to mind, built of mud with grass fibers (adobe), reminiscent of a precolonial technique that lasted well into the middle of the 20th century, especially in low-resource buildings that were very common in Latin American countries. These natural materials are the main component of brick. In the only vestiges that remain of the original city, the brick was part of the walls with an atypical format, but with a similar composition and fastened with very resistant mortar.
En toda Cuba y sobre todo en esta zona central del país, el barro rojo, negro y el caolín han sido parte esencial del desarrollo de las ciudades.
Me viene a la mente aquellas casa de mi abuela materna, construidas de barro con fibras de hierbas (adobe), reminiscencia de una técnica precolonial que perduró hasta adentrada la mitad del Siglo XX, sobre todo en las edificaciones de bajo recurso y muy frecuentes en países de latinoamérica.
Estos materiales naturales son el componente principal del ladrillo. En los únicos vestigios que quedan de la primigenia ciudad el ladrillo fue parte de los muros con un formato atípico, pero con similar composición y sujetos con argamasa muy resistente.
In our city we find the permanence of buildings, especially from the 20th century, with countless modifications to facades, which makes an eclectic framework with few examples of visibly defined styles such as Art Deco or Art Nouveau.
En nuestra ciudad nos encontramos la permanencia de edificaciones sobre todo del siglo XX, con innumerables modificaciones en fachadas lo que hace un entramado ecléctico con pocos ejemplos de estilos visiblemente definidos como el Art Deco o Art nouveau.
Las Tunas is one of those young cities with traces of rural culture. Hence the rings to tie the beasts, the narrow streets and the very low buildings and modest designs on small plots of land.
Es Las Tunas una de esas ciudades jóvenes con huellas de la cultura rural. De ahí las argollas para atar a las bestias, las estrechas calles y las edificaciones de muy baja altura y modestos diseños en pequeños terrenos.
Perhaps its luck lies in its geographical location, right in the center of the access routes, favored by a central road. Hence, his parish had an inn where those who went on a pilgrimage to the Church of Cobre stayed. Architecture is the most visible face of a city, it is the most corporeal image of material culture. Only time determines its heritage condition, although this does not mean that the city takes other contemporary paths such as roads and adaptation of spaces according to objective needs.
Quizás su suerte radica en su ubicación geográfica, justo al centro de las rutas de acceso, favorecida por una carretera central. De ahí que su parroquia contara con una hospederia donde se alojaban los que iban de peregrinaje hacia la Iglesia del Cobre.
Es la arquitectura la cara más visible de una ciudad, es la más corpórea imagen de la cultura material. Solo el tiempo determina su condición patrimonial aunque no por ello la ciudad tome otros derroteros contemporáneos como los viales y adaptación de espacios según las necesidades objetivas.
Clay and kaolin attracted to this area of the country many Spanish artisans based in Las Villas, Calabazar, Santi Spíritus who mastered the craft of pottery. The constructions carried out at the beginning of the 20th century were made with brick walls and their roofs were resolved with wooden structures incorporating tile roofs. Countless inscriptions of the production companies appear on some ceilings that are preserved today.
El barro y el caolín atrajeron a esta zona del país, a muchos españoles artesanos radicados en Las Villas, Calabazar, Santi Spíritus que dominaban el oficio de la alfarería.
Las construcciones realizadas a inicio del siglo XX se hicieron con muros de ladrillos y sus techos se resolvieron con estructuras de madera incorporando cubiertas de tejas.
Innumerables inscripciones de las firmas productoras, aparecen en algunos techos que hoy se conservan.
Por ejemplo López Montero Trinidad. Tejar Esmeraldas.
Ciro Limonta - Trinidad. Tejar La Ceiba.
Fábrica de Tejas Blanco y Hermanos.
Tejar Santa Catalina.
Clara y Cía, Trinidad L.V. Tejar Constructor.
Las Tunas is also known for its sculptures, La Fuente de Las Antillas by sculptor Rita Longa is an emblematic work. In other reviews I will tell you about some of them.
Las Tunas es conocida además, por sus esculturas, La Fuente de Las Antillas de la escultora Rita Longa es una obra emblemática. En otras reseñas les hablaré de algunas de ellas.
It has given me great pleasure to talk to you about my city, I hope one day you can visit it.
Me ha dado mucho gusto hablarles de mi ciudad, espero un día puedan visitarla.
This post is AI free. All photos used duly referenced and owned by me.
Congratulations @iriswrite! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 2750 upvotes.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Check out our last posts:
You can check out this post and your own profile on the map. Be part of the Worldmappin Community and join our Discord Channel to get in touch with other travelers, ask questions or just be updated on our latest features.