Just as in Italy the Linux Day is held in several editions of which I was lucky enough to participate in Latin America, the free software movement is also present.
The event is called FLISOL (Festival Latinoamericano de Instalación del Software Libre), and takes place in most Latin American countries (including Brazil) to offer talks, lectures and workshops on local, national and Latin American issues related to Free Software, in all its range of expressions: artistic, academic, business and social.
FLISoL is the largest event for the dissemination of Free Software in Latin America and is aimed at all types of audiences: students, academics, business people, workers, public officials, enthusiasts and even people who do not have much computer knowledge.
FLISoL has been held since 2005 and since 2008 it has been held on the 4th Saturday of April each year. Attendance is free and its main objective is to promote the use of free software, making the general public aware of its philosophy, scope, progress and development.
To give you an idea of what will happen in Argentina in 2019, 3,441 people attended, 320 talks and workshops were given, there were 345 speakers, 302 software were installed and 38 venues were set up.
I had the chance to travel and participate in the FLISOL edition held in the city of Formosa. Among other reasons, I wanted to get to know a place I had never been to before, which borders on the neighbouring country of Paraguay.
- Date: Saturday 27th April 2019
- Time: 9:00 - 17:00
- Place: FAEN Computer Room - National University of Formosa
Topics such as the promotion of free software, the antinomy between Free Software vs. Private Software, workshops were held under the slogan Your Cloud with Free Software and we tested and installed a lot of programs.
After the free software festival, I took the opportunity to visit the city of Formosa and its surroundings.
A group of friends took me to see some protected natural areas in the province of Formosa. Nature reserves and national parks of infinite beauty and an ecosystem of dazzling biodiversity.
Así como en Italia se realiza el Linux Day en varias de cuyas ediciones tuve la suerte de participar también en América Latina el movimiento del software libre dice presente.
El evento se llama FLISOL (Festival Latinoamericano de Instalación del Software Libre), se desarrolla en la mayor parte de los países latinoamericanos (incluso Brasil) para ofrecer charlas, ponencias y talleres, sobre temáticas locales, nacionales y latinoamericanas en torno al Software Libre, en toda su gama de expresiones: artística, académica, empresarial y social.
El FLISoL es el evento de difusión de Software Libre más grande en Latinoamérica y está dirigido a todo tipo de público: estudiantes, académicos, empresarios, trabajadores, funcionarios públicos, entusiastas y aun personas que no poseen mucho conocimiento informático.
El FLISoL se realiza desde el año 2005 y desde el 2008 se adoptó su realización el 4to Sábado de abril de cada año. La asistencia es gratuita y su principal objetivo es promover el uso del software libre, dando a conocer al público en general su filosofía, alcances, avances y desarrollo.
Para que tengan una idea en el año 2019 en Argentina asistieron 3.441 personas, se hicieron 320 charlas y talleres, hubo 345 oradores/as, se instalaron 302 software y se habilitaron 38 sedes.
Yo tuve la posibilidad de viajar y participar en la edición de FLISOL llevada a cabo en la ciudad de Formosa. Entre otros motivos porque quería conocer un lugar al cuál nunca había ido, límite con el vecino país de Paraguay.
- Fecha: sábado 27 de abril de 2019.
- Horario: 9:00 - 17:00
- Lugar: Salon Informática FAEN - Universidad Nacional de Formosa
Se trataron temas como la promoción del software libre, la antinomia entre el Software Libre vs Software Privativo, se realizaron talleres bajo el lema Tu Nube con el software Libre y probamos e instalamos un sinfín de programas.
Terminado el festival de software libre aproveché para conocer la ciudad de Formosa y alrededores.
Un grupo de amigos me llevó a conocer algunas áreas naturales protegidas de la provincia de Formosa. Reservas naturales y parques nacionales de una infinita belleza y un ecosistema de una biodiversidad deslumbrante.
The first place we went to visit is the Laguna Blanca, one of the largest wetlands in the region.
To access it we use the wooden walkway built to avoid walking in muddy and dangerous terrain.
El primer lugar que fuimos a visitar es la Laguna Blanca, uno de los humedales más grande de la región.
Para acceder a la misma nos servimos de la pasarela de madera construída para evitar de caminar en un terreno fangoso y peligroso.
The Laguna Blanca is one of the most important water bodies in the region and the tourist heart of the protected area known as Rio Pilcomayo National Park and is home to numerous mammals, reptiles and a rich birdlife in general.
This type of environment gives them what they need most: shelter and food.
La Laguna Blanca es uno de los espejos de aguas más importante de la región y el corazón turístico del área protegida conocida como Parque Nacional Rio Pilcomayo y hospedaje numerosos mamíferos, reptiles y una rica avifauna en general.
Este tipo de ambiente les da lo que más necesitan: refugio y alimento.
As we go along the walkway to get to the center of the lagoon, we find, always with the guidance of a park ranger, numerous plants on both sides of the walkway very similar to bananas, which in Formosa they call uajosal.
They develop extraordinarily well in the vicinity of humid environments such as the Laguna Blanca.
This wetland is like a large sponge that captures rainwater (abundantly) from the area.
A medida que vamos recorriendo la pasarela para llegar al centro de la laguna encontramos, siempre con la guía de un guardaparque, numerosas plantas a ambos lados de la pasarela muy similares al banano, que en Formosa llaman uajosal.
Se desarrollan extraordinariamente bien en proximidades de ambientes húmedos como la Laguna Blanca.
Este humedal es como una gran esponja que capta el agua de lluvia (abundamente) de la zona.
As we get closer to the center of the lagoon, the vegetation changes little by little until it becomes a multicolored universe of aquatic plants.
The famous camalote, the cabbages, and many other aquatic plants that have a degree of development according to the level of the lagoon that rises and falls continuously throughout the year according to the rainfall regime of this subtropical region.
A medida que nos acercamos al centro de la laguna la vegatación va cambiando poco a poco hasta transformarse en un universo multicolor de plantas acuáticas.
El famoso camalote, los repollitos, y muchas otras plantas acuáticas que tienen un grado de desarrollo de acuerdo al nivel de la laguna que sube y baja continuamente durante todo el año de acuerdo al régimen pluvial de esta región subtropical.
A medida que nos acercamos al centro de la laguna la vegatación va cambiando poco a poco hasta transformarse en un universo multicolor de plantas acuáticas.
El famoso camalote, los repollitos, y muchas otras plantas acuáticas que tienen un grado de desarrollo de acuerdo al nivel de la laguna que sube y baja continuamente durante todo el año de acuerdo al régimen pluvial de esta región subtropical.
In times of continuous and abundant rainfall, the water can exceed the level of the walkway and for a certain time it remains submerged under water.
En época de continuas y abundantes precipitaciones el agua puede superar el nivel de la pasarela y durante un cierto tiempo queda sumergida bajo el agua.
Based within the park there are local artisans who work with palm leaves and cattails to produce products of incredible beauty.
The palm plant and its fruit also have medicinal applications.
Basket weaving is the main economic activity of the Qom indigenous groups that are actually an ethnic group of the Tobas that for centuries populated the central Chaco area.
Radicados dentro del parque hay artesanos locales que trabajan con hojas de palma y totoras para lograr productos de una increíble belleza.
La planta de palma y su fruto tienen también aplicaciones medicinales.
La cestería es la principal actividad económica de los qom grupos indígenas que en realidad son una etnia de los tobas que durante siglos poblaron la zona del Chaco central.
The interconnection between all the environments in these protected areas is revealed in all its splendor.
From the woodpecker that flies from plant to plant looking for food, like the plants that grow on the logs or the ants that dig the ground, they are connected to each other. All are or produce food or shelter for the others.
Protecting each organism is protecting everyone.
La interconexión entre todos los ambientes en estas áreas protegidas se revela en todo su esplendor.
Desde el pájaro carpintero que vuela de planta en planta buscando su alimento, como las plantas que crecen sobre los troncos o las hormigas que escarban la tierra, están conectados entre si. Todos son o producen alimentos o refugios para los otros.
Proteger a cada organismo es proteger a todos.
Congratulations, your post has been added to Pinmapple! 🎉🥳🍍
Did you know you have your own profile map?
And every post has their own map too!
Want to have your post on the map too?
Thank you for curing and supporting my contents @pinmapple!
Congratulations, your post has been upvoted by @dsc-r2cornell, which is the curating account for @R2cornell's Discord Community.
Formosa tiene áreas protegidas de extraordinario valor.
Congratulations @losapuntesdetux! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s) :
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP