Sort:  

My mother spoke Czech - family came from Bohemia. She always wanted to teach me things that are difficult to say - translated it would be e.g. 'stick finger in troath'. Polish is also a bit difficult. I have exhibited several times in a Polish place, which is called Szczyrk. Or, try 'seventy-seven' in Swedish (sjuttiosju): it reads easy, but 'sju' would sound like 'chü' with a sore throath. Let google translate sound it out.

Strč prst skrz krk ;) No vowels at all, thats a good one ;)

Haha, yes, I just didn't know how it is written. I think Chinese would be relatively easy, compared to Czech - but what would I know. English and Swedish (forgot a lot since the sixties) is all I know.

Well, I've heard there are four different accents per most syllables in Chinese, and they completely change the meaning.

Czech has many exceptions and irregularities, way more than English and Spanish combined, for what I can tell :) Plus we have the 7 cases for nouns, pronouns and adjectives.

Hi, @godfish,

This post has been voted on by @darkcloaks because you are an active member of the Darkcloaks gaming community.


Get started with Darkcloaks today, and follow us on Inleo for the latest updates.