The translation works very well, except for the title (btw, a haiku shouldn't have a title): "escarcha" already means "rime ice", no need to add "hielo". Another word you can use for rime ice is "cencellada" 😉
I will comment on your post very soon, now I need some sleep
Thank you! owasco tried to warn me (via Facebook) but I spotted the message too late.
And I forgot to include the monochromatic photo. It's a retired grain bin my dad has emptied, having sold off the last of his grain as he too retires. (Too sad for me to contemplate. No haiku on watching our parents grow old, decline, and ultimately die. #NotThereYet and #NeverWannaGoThere, even in haiku.)