Las ofensas y burlas entre niños unís a otros siempre ha existido, quizá ante hace muchos años era considerado parte de los días, no había alguien que regulara ni micho menos esas populosas campañas que ahora llaman acoso escolar, pues era de baja posición económica , viví con mis abuelos y mi madre a distancia de mi trabajaba para los gastos. Los niños son muy curiosos y notaron que llevaba puesto pantalones viejos y de mi hermano mayor, que no eran míos, entonces por allí comenzó la burla delante de todos, yo intenté defenderme diciendo que me gustaba usarlos porque quería mucho a mi hermano y él a mi y me lo regaló, ideas que se me ocurrieron a mi edad de 11 años, pero que recuerdo perfectamente. Ya saben que nos acordamos de los momentos muy felices o muy malos que hayamos experimentado. Ése día no recuerdo aún; pero también recuerdo que no quería volver a clases y mucho menos con la misma ropa con la cual sentí vergüenza.
The offenses and ridicule between children united with others has always existed, perhaps before many years ago it was considered part of the days, there was no one to regulate, much less those populous campaigns that now call school bullying, because it was of low economic position, I lived With my grandparents and my mother at a distance from me I worked for the expenses. The children are very curious and they noticed that I was wearing old pants and my older brother's, which were not mine, so the mockery began in front of everyone, I tried to defend myself saying that I liked wearing them because I loved my brother and he loved me and he gave it to me, ideas that occurred to me at the age of 11, but that I remember perfectly. You know that we remember very happy or very bad times that we have experienced. I don't remember that day yet; but I also remember that I did not want to go back to class and much less with the same clothes with which I felt ashamed.
Le dije a mis abuelos pero ellos con su carácter despiadado me dijeron que eso no tenia ningún problema que tenía que ir a clases y no hacer caso a los comentarios igual era mi deber estudiar, yo seguí asistiendo de igual forma hasta que se cansaron de bromearse sobre mi, Pero en mi mente decía que cuando creciera iba a trabajar mucho para poder obtener muchas ropas para mi, mas que comer pensaba era en vestirme bien a futuro. Entre tanto me esmeraba sola a escondidas en aprender a cocer, recuerdo que con pedazos pequeños de tela de ropa muy vieja, practicaba con hacer ropa muy chiquita (Hubiese deseado tener un metro de tela para hacerme un pantalón).
I told my grandparents but they with their ruthless character told me that they had no problem that I had to go to classes and ignore the comments, it was my duty to study, I continued attending in the same way until they got tired of joking about myself, but in my mind I said that when I grew up I would work hard to get a lot of clothes for myself, more than eating I thought about dressing well in the future. In the meantime, I secretly tried to learn to cook by myself, I remember that with small pieces of fabric from very old clothes, I practiced making very small clothes (I wish I had a meter of fabric to make a pair of pants).
En los días llevamos muchos tropiezos, unos más grandes que otros, nos quejamos incansablemente de ello, hasta llegamos a renegar de nuestro origen y desear vivir otra vida, pero esos tropiezos son señales para apoderarnos de nuestro rumbo y revertir las situaciones a nuestro favor, ésa niña que fue humillada hasta el cansancio de otros, en la soledad se formaba para ser una gran costurera, la costurera que le gusta ayudar al que menos tienes, ésa soy yo. Si en aquél momento hubiese sabido que en mi presente iba hacer incontables pantalones para el publico de seguro en lugar de llorar me hubiese reído mucho y hasta disfrutado las ofensas..
In the days we have many stumbles, some bigger than others, we tirelessly complain about it, we even come to deny our origin and want to live another life, but those stumbles are signs to take over our course and reverse the situations in our favor, That girl who was humiliated to the point of exhaustion by others, in solitude was trained to be a great seamstress, the seamstress who likes to help those who have the least, that's me. If at that moment I had known that in my present I was going to make countless pants for the public, for sure instead of crying I would have laughed a lot and even enjoyed the offenses.
En parte su burla fue de grata ayuda porque mi sentimiento era de aprender a crecer y tener ropa nueva hecha por mis manos, entonces donde quiera que estén esos ex compañeros de clases pues les agradezco ese empujón que me dieron. Hoy una de mis labores aparte de trabajar de costurera en mi propio negocio, es una meta y misión regalar de mi trabajo a niños de mi comunidad sobre todo al inicio de clases y mes de Diciembre. Al igual que a mis hijas les exijo que la ropa que ya no usen la entreguen a otros que le den utilidad.
In part, his mockery was helpful because my feeling was to learn to grow up and have new clothes made by my hands, so wherever those former classmates are, I thank them for that push they gave me. Today one of my jobs, apart from working as a seamstress in my own business, is a goal and mission to give my work to children in my community, especially at the beginning of classes and in December. Like my daughters, I demand that the clothes that they no longer wear be handed over to others who give them utility.
Nadie más que yo sabe el sentimiento de crecer soñando con el momento de lucir un trapo nuevo.
Nobody but me knows the feeling of growing up dreaming of the moment to wear a new cloth.
Te invito también a unirte a nuestra comunidad aquí. Un grupo que se dedica a estudiar las palabras de Dios a través de las enseñanzas del hermano Eli Soriano.
¡Pregúntele al hermano Eli, la Biblia responderá!
👇👇👇
https://peakd.com/c/hive-182074/created