Microficción para el poeta Ramos Sucre | Microfiction for the poet Ramos Sucre

in OCD4 years ago (edited)

El 9 de junio de 1890 nació en Cumaná (Venezuela) uno de los más grandes poetas, no solo venezolano, sino en lengua hispana, de todos los tiempos y geografías, me atrevo a decir, pues su obra tiene un talante atemporal y trascendente, que cada vez es más valorado internacionalmente con sus traducciones y publicaciones en distintas lenguas. Me refiero a José Antonio Ramos Sucre. Para recordarlo y, sobre todo, divulgarlo, que es el verdadero propósito de estos posts míos, más allá de la mera efeméride, he recreado con libertad algo de su vida, tratando de imitar esa modalidad conocida como "monólogo dramático" de Ramos Sucre con el poeta romántico italiano Giacomo Leopardi, de quien dijo: "Leopardi es mi igual".

image.png
Fuente / Source

On June 9, 1890 was born in Cumaná (Venezuela) one of the greatest poets, not only Venezuelan, but in the Spanish language, of all times and geographies, I dare say, because his work has a timeless and transcendent mood, which is increasingly valued internationally with its translations and publications in different languages. I am referring to José Antonio Ramos Sucre. To remember him and, above all, to divulge him, which is the true purpose of these posts of mine, beyond the mere ephemeris, I have freely recreated something of his life, trying to imitate that modality known as "dramatic monologue" of Ramos Sucre with the Italian romantic poet Giacomo Leopardi, of whom he said: "Leopardi is my equal".


image.png


Sí, pertenecí a ese linaje quizás venido a menos de los Sucre. Ser hijo de Rita Sucre ya era en sí un designio y, a la vez, un presagio. Descendencia del hermano del Gran Mariscal de Ayacucho, Antonio José de Sucre. La rigidez casi militar marcó mi vida. Pero más: heredar el nombre del primer hijo, José Antonio, mi hermano que falleciera a los dos meses. Él nació en 1887, yo tres años más tarde. Curioso nombre recibí: José Antonio Primo Feliciano. Siempre me llamó la atención ese conjunto. Fui el primer varón sobreviviente, pero no ha sido la felicidad mi signo. Quizás por eso me identifiqué tanto contigo, mi respetado Leopardi.

De mi padre y su estirpe el talento humanístico, la inclinación por la historia y la literatura. Pero también la disciplina carcelaria impuesta en mi niñez por el tío, el honorable canónigo José Antonio Ramos Martínez, a quien aborrecí por mucho tiempo y al que agradecí finalmente su influencia intelectual.

Presagios, designios, secretos, hacen nuestra vida, la moldean como una materia incierta. Hay que tener la fuerza para sobreponerse a ellos; creo que no tuve la suficiente. Te lo confieso, mi apreciado Giacomo (permite que te tutee, aunque no es costumbre en mí).

Hoy, otro 9 de junio, pero ya transcurridos 40 años de mi travesía, releyendo tus Diálogos, he querido monologar contigo, imaginarte, mientras los aires matinales de mi Cumaná nativa, aromatizados de humus de río y sonidos de campana, me devuelven a ese inicio.


Casa Ramos Sucre.jpg
Casa natal del poeta Fuente / Source


Yes, I belonged to that lineage of the Sucre family. Being the son of Rita Sucre was in itself a design and, at the same time, an omen. I was descended from the brother of the Grand Marshal of Ayacucho, Antonio José de Sucre. The almost military rigidity marked my life. But more: to inherit the name of the first son, José Antonio, my brother who died two months later. He was born in 1887, I was born three years later. I received a curious name: José Antonio Primo Feliciano. I was always attracted to that name. I was the first surviving male, but happiness was not my sign. Perhaps that is why I identified so much with you, my respected Leopardi.

From my father and his lineage, the humanistic talent, the inclination for history and literature. But also the prison discipline imposed in my childhood by my uncle, the honorable Canon José Antonio Ramos Martínez, whom I abhorred for a long time and to whom I tacitly thanked for his intellectual influence.

Omens, designs, secrets, make our life, mold it like an uncertain matter. One must have the strength to overcome them; I don't think I had enough. I confess it to you, my dear Giacomo (allow me to call you Giacomo, although it is not my custom).

Today, another June 9, but 40 years after my journey, rereading your Dialogues, I have wanted to monologue with you, to imagine you, while the morning air of my native Cumaná, tinged with river humus and bell sounds, bring me back to that beginning.


image.png


Referencias / References:

Ramos Sucre, José Antonio (1980). Obra completa. Caracas: Biblioteca Ayacucho.

https://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Antonio_Ramos_Sucre https://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Antonio_Ramos_Sucre


De estar interesados, en las referencias electrónicas suministradas encontrarán enlaces para acceder a la obra de Ramos Sucre.

If you are interested, in the electronic references provided you will find links to Ramos Sucre's work.


Gracias por su lectura. Thank you for reading.


Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)


Gif diseñado por @equipodelta

Sort:  

Your content has been voted as a part of Encouragement program. Keep up the good work!

Use Ecency daily to boost your growth on platform!

Support Ecency
Vote for Proposal
Delegate HP and earn more

No conocía esta historia, gracias por compartirla.saludos.

Hola, @flordulceysalado. Gracias por tu visita. ¡Ojo! Es ficción, aunque basada en hechos reales.