En/ES Las ocurrencias de mis Padres 🌺 The occurrences of my parents🌺

in OCD3 years ago

Hi hivers - Hola hivers

Hello my dear friends of Hive, I hope you are well, I want to share with you my experiences through this writing, made with love about my mother, who thanks to her I can say that I have been able to become the excellent woman I am today .

Let's talk about her, her name Elddis del Carmen Martínez, was born in Cambural, Torres municipality of Lara state, Venezuela. She is the oldest of six siblings, Rafael, Claudina, Chinquera, Eudis and Pastora. Her mother Balbina and her father Ramón. Country woman, strong character, simple; Since she was a child, she had to work to help financially at home; she moved to the city of Barquisimeto at the age of 13, with the intention of improving the quality of life for her family.

Hola mis apreciados amigos de Hive, espero que se encuentren bien , quiero compartir con ustedes mis vivencias a través de este escrito, hecho con amor acerca de mi madre que gracias a ella puedo decir que me he podido convertirme en la excelente mujer que soy hoy.

Hablemos de ella, su nombre Elddis del Carmen Martínez, nació en Cambural, municipio Torres del estado Lara, Venezuela. Es la mayor de seis hermanos, Rafael, Claudina, Chinquera, Eudis y Pastora. Su madre Balbina y su padre Ramón. Mujer de campo, carácter fuerte, sencilla; desde niña le tocó trabajar para ayudar económicamente en la casa; se trasladó a la ciudad de Barquisimeto a los 13 años, con la intención a mejorar la calidad de vida para su familia.


1f58c7bf-1617-4dcb-8a1a-25409fad7547.jpg


In Barquisimeto she met my father Pedro, they fell in love and formed a family of seven children. The first Alfredo José, who is the reason to support each other; she at an early age she becomes a wife, mother, baker and merchant. She learned the bakery trade to help my father in his own business; They started with my maternal uncle, Medardo. Over the years they had to hire employees; my mother became a merchant, prepared breakfast and lunch for the bakers, sold soft drinks, malts, cigarettes, ice cream and was in charge of painting the Cantinollores (sweet bread in the shape of a wheel painted red with a melado prepared by her)

En Barquisimeto conoció a mi padre Pedro, se enamoraron y formaron una familia de siete hijos. El primero Alfredo José, quien es el motivo para apoyarse mutuamente; a temprana edad se convierte en esposa, madre, panadera y comerciante. Aprendió el oficio de panadería para ayudar a mi padre en su propio negocio; comenzaron junto a mi tío materno, Medardo. Pasado los años tuvieron que contratar empleados; mi madre se convirtió en comerciante, preparaba desayuno y almuerzo a los panaderos, vendía refrescos, maltas, cigarrillos, helados y encargada de pintar las Cantinollores (pan dulce en forma de rueda pintado de rojo con un melado preparado por ella)


29ca92bd-4825-4a63-a609-e6acb162683c.jpg


I admire her for being responsible, fighter, hard-working, determined and constant; she is a kitchen and home manager. She says that: "... When the old man did not buy food I looked for savings, from my sales, I would go to the market with the older children and we would bring a sack of food" He likes to raise; in the 70s animals were bought in the market; she raised Chickens, Rooster, Ducks, Turkeys, Parrots and we always had a Dog to take care of the house. Her animals were kept in a pen made by her, she always kept them clean and fed; He raised them because it was the way to feed the family healthily. The Parrots, the only ones he accepted inside the house, were his company, I remember "Sandro" (he used to call them with the names of famous singers) a Real Parrot, he passed it to him on her shoulder and she was talking to him; she at the time of eating she placed it on the window and there she slept.

La admiro por ser responsable, luchadora, trabajadora, decidida y constante; es una administradora en la cocina y del hogar. Cuenta que: " ... Cuando el viejo no para comprar comida yo buscaba los ahorros, de mis ventas, me iba al mercado con los hijos mayores y traíamos un saco de comida" Le gusta criar; en los años 70 los animales se compraban en el mercado; criaba Gallinas, Gallo, Patos, Pavos, Loros y siempre teníamos un Perro para cuidar la casa. Los animales los tenía en un corral fabricado por ella, siempre los mantenía limpios y alimentados; los criaba porque era la manera de alimentar a la familia sanamente Los Loros, únicos que aceptaba dentro de la casa, eran su compañía, recuerdo a "Sandro" (acostumbraba a llamarlos con los nombres de cantantes famosos) un Loro Real, se la pasaba en su hombro y ella conversaba con él; al momento de comer lo colocaba en la ventana y allí dormía.


767bd045-59e8-427e-b9ff-ae987a3c17df.jpg


On Sundays we visited my maternal grandmother, Balbina; she was very sick, she suffered from rheumatism, blind, I remember her sitting in her hammock. Grandfather died young, my mother did not know him; Mommy has always cared about hers, her brothers, Medardo moved to Barquisimeto together with her and my father taught them the bakery trade. I really like the respect and love they have for each other; It is nice how they ask for her blessing, because she is her older sister, they treat her like a mother, they treat each other lovingly. Currently, because they are in a Pandemic, they have met few times; On April 8 her sister Claudina died, a victim of cancer, that departure has shocked us all. A loving, playful, hardworking aunt, she also learned to be a baker.

Los domingos visitábamos a mi abuela materna, Balbina; fue muy enfermiza, sufrió de reumatismo, invidente, la recuerdo sentada en su hamaca. El abuelo murió joven, mi madre no lo conoció; mami siempre se ha preocupado por sus hermanos, Medardo se mudó a Barquisimeto junto con ella y mi padre les enseño el oficio de panadería De ellos me gusta mucho el respeto y el amor que se tienen; es bonito como le piden la bendición, por ser la hermana mayor, la tratan como una madre, se atienden cariñosamente. Actualmente, por estar en Pandemia se han reunido pocas veces; el 8 de abril fallece su hermana Claudina, víctima del cáncer, esa partida nos ha conmocionado a todos. Una tía cariñosa, juguetona, trabajadora, también aprendió a ser panadera.


4856b84e-719a-432a-ace0-7548172c2048.jpg


My father used to say that Mommy asked me to give my uncle Medardo a job, he was a child whom my parents raised as a son; he is a great disciple, successful in business. As the years went by, he set up his own bakery, he dedicated himself to commerce, formed his own capital, married and had 3 daughters; He worked covering several routes of bread and sweets in his Jeep, he traveled from Monday to Friday through the municipalities of Lara state. Thus he was accumulating capital; He dedicated himself to the distribution of coffee, installed a mill in his house, registered a trademark, packaged it and distributed it himself. I learned that trade with him because, in my free afternoons, I packed coffee, so I got to know how this area is worked, there I began to have my first salary.

Contaba mi padre que mami pidió le diera trabajo a mi tío Medardo, era un niño a quien mis padres lo criaron como hijo; es un gran discípulo, exitoso en los negocios. Al pasar los años monto su propia Panadería, se dedicó al comercio, formo su propio capital, se casó y tuvo 3 hijas; trabajo cubriendo varias rutas de pan y chucherías en su Jeep, viajaba de lunes a viernes por los municipios del estado Lara. Así fue acumulando capital; se dedicó a la distribución de café, instalo en su casa un molino, registró una marca, lo empaquetaba y el mismo lo distribuía. Ese oficio lo aprendí con el porque, en mis tardes libre, empaquetaba café, así fui conociendo como se trabaja este rubro, allí comencé a tener mi primer sueldo.


95d0aaba-b456-489a-b82f-494e9db3a612.jpg


He also dedicated himself to planting and raising animals, economically he did well; He had to sell various properties and animals (Cows, Bulls, Horses) to pay for the treatment of his mother, wife and daughter; unfortunately none are with us. He and my mother have always had a special bond. Together with my father they taught my aunt Claudina the trade of baker; she ran a bakery that my uncle rented from my dad, located next to the house where we grew up. I still remember the smell of my aunt's bread and my Dad's, I confess that each one was different, the color, flavor and shape of the bread were not the same, they are from the same school but each developed their own style.

I remember the Catalina that my aunt prepared, baked, packaged and sold, the taste is unique, divine and unrepeatable; Besides, she prepared us a pasta with Chicken, nobody would do it better than her. After 20 years taking care of her brother's bakery, she managed to set up her own bakery, in her house, close to where we lived, but we no longer saw her aunt as often as before. I always admire the way she works, sometimes strong, very sincere and direct in her opinions.

También se dedicó a la siembra y cría de animales, económicamente le fue bien; tuvo que vender varias propiedades y los animales (Vacas, Toros, Caballos) para costear el tratamiento de su mamá, esposa e hija; lamentablemente ninguna está con nosotros. El y mi madre siempre han mantenido un lazo especial. Junto a mi padre enseñaron a mi tía Claudina el oficio de panadero; ella le atendió una panadería que mi tío le arrendó a mi papá, ubicada al lado de la casa donde nos criamos. Aún recuerdo el olor del pan de mi tía y el de mi Papá, confieso que cada uno eran diferentes, el color, sabor y la forma del pan no eran iguales, son de la misma escuela pero cada quien desarrolló su propio estilo.

Recuerdo la Catalina que preparaba, horneaba, empaquetaba y vendía mi tía, el sabor es único, divino e irrepetible; además ella nos preparaba una pasta con Pollo, nadie la haría mejor que ella. Después de 20 años atendiendo la panadería de su hermano, logró montar su propia Panadería, en su casa, cerca de donde nosotros vivíamos, pero ya no veíamos a la tía con la misma frecuencia de antes. Siempre le admiré su forma de trabajar, a veces de carácter fuerte, muy sincera y directa en sus opiniones.


46e2b15c-da10-46ce-9657-20f8b9399b0a.jpg


Later they taught my uncle Eudis, the youngest of my mother's brothers, he learned and worked for many years in the bakery, he dedicated himself only to production, he made bread with my uncle's techniques, always grateful to my parents for teach it and educate it; like Medardo he also lived with us for several years. The invention of adding color to a bread that we call "Cortao" is made of whipped dough, like a cake and my uncle improved it. My brother Pedro, who follows the family heritage of bakers, thinks "the best Acemita is prepared by my uncle El Chivo ..." that's what they call it out of affection.

After several years he bought a long-range jeep from the agency, followed in the footsteps of my uncle Rafael, went out to sell bread and sweets throughout the city and neighboring municipalities, my mother told him: "... old man, take my children to work with you so they know where the real ones come from. " My brother Pedro went with him several times, as did my younger sister and I; we rotated every weekend, vacation. My best rides and shopping experience; His Jeep was full of Bread of all kinds, candies, lollipops, sandwiches; by bundles, "for any girl that is the prettiest car for all the trinkets."

Después enseñaron a mi tío Eudis, el menor de los hermanos de mi madre, él aprendió y trabajó por muchos años en la panadera, se dedicó sólo a la producción, hacia los panes con las técnicas de mi tío, siempre agradecido con mis padres por enseñarlo y educarlo; al igual que Medardo también vivió con nosotros varios años. El invento colocarle color a un pan que lo llamamos "Cortao" es de masa batida, como una torta y mi tío lo mejoró. Mi hermano Pedro, quien sigue la herencia familiar de panaderos, opina " la mejor Acemita la prepara mi tío El Chivo..." así lo llaman por cariño.

Luego de varios años se compró un Jeep llanero largo de agencia, siguió los pasos de mi tío Rafael, salió a vender pan y chucherías por toda la ciudad y municipios vecinos, mi madre le decía: "...viejo lleva a mis hijos a trabajar contigo para que sepan de donde salen los reales". Mi hermano Pedro fue varias veces con él, al igual que mi hermana menor y yo; nos rotábamos cada fin de semana, vacaciones. Mis mejores paseos y experiencia comercial; su Jeep iba full de Pan de todos los tipos, caramelos, chupetas, bocadillos; por bultos, "para cualquier niña ese es el carro más bonito por todas las chucherías".


2b49eea6-e9cc-4ecb-b5ee-96f8adb5211e.jpg


We left early, we loaded all the merchandise, we visited warehouses in the most distant towns, they bought everything they could, they paid us in cash; My uncle received the money bag and identified it with the name of the winery or the winemaker, he counted it when he got home, all on credit. At the time of counting the money we helped them; We ordered them by series, this activity served to practice addition, subtraction, multiplication and division mentally. It was surprising how my uncle's accounts matched those of his clients, that's honesty. The best thing about the tour was that it offered us a succulent lunch or dinner in the best and most renowned restaurants in the city. Uhhhh very tasty food! I liked going, I didn't pay a salary, but we enjoyed the ride, listening to the conversations with their clients, getting to know the towns, seeing their humility and honesty, the joy of the children when they saw the Jeep arrive. Together with him I learned the world of sales, teaching that has helped me in the development of my work and has also been a stimulus to dedicate myself to the sale of bread and trinkets for years.

Salíamos temprano, cargábamos toda la mercancía, visitamos bodegas de los pueblos más lejanos, compraban todo lo que podían, nos pagaban en efectivo; mi tío recibía la bolsa del dinero y la identificaba con el nombre de la bodega o del bodeguero, la contaba al llegar a la casa, todo a crédito. Al momento de contar el dinero nosotros los ayudábamos; los ordenábamos por serie, esa actividad servía para practicar la adición, sustracción, multiplicación y división mentalmente. Sorprendía como las cuentas de mi tío cuadraba con la de sus clientes, eso es honestidad. Lo mejor del paseo, era que nos brindaba un suculento almuerzo o cena en los mejores y más reconocidos restaurantes de la ciudad. ¡Uhhhh muy sabrosa la comida! Me gustaba ir, no pagaba sueldo, pero disfrutábamos el paseo, escuchar las conversaciones con sus clientes, conocer los pueblos, ver la humildad y honradez de ellos, la alegría a de los niños cuando veían llegar el Jeep. Junto a él aprendí el mundo de las ventas, enseñanza que me han ayudado en el desarrollo de mis trabajos y también ha sido estímulo para dedicarme a la venta de Pan y chucherías por años.


6df4445f-2931-44ec-b1d6-ad91a658e6e6.jpg


My mother, my example, my strength, is our pillar of struggle, perseverance, humility. It has shown us that money is not needed to achieve planned objectives; He always tells us "look children when Eldis Martinez puts something in his head, there is no one to take it out of there ..." that means that if you have a dream you must do everything to achieve it. She says that she was very young when she moved to Barquisimeto looking for a better quality of life for her family.

Coming from her hometown was not sad for my mother; her mother was the cook of the farm where they lived. Once he sat the three minors down and said: "I am going to tell you why I made the decision to come to Barquisimeto; my mother cooked for all the peons and the boss's family, day and night, she had no rest. Because I was the oldest I took care of my brothers ... One night sitting in a tree, I thought, that is not the life I want for my brothers or for myself, I called Medardo because he was the oldest of men and I told him what I was plotting, as he was a child he got scared, but I warned him; months later, due to an oversight by my sisters, we left, the only one we informed was Claudia so she could tell my mother when she asked for us ... We got home of an aunt, who was surprised to see us alone and I told her what our lives were like there. We went through a lot of need and hunger, they wanted us to be their slaves just like my mother. "

Mi madre, mi ejemplo, mi fortaleza, es nuestro pilar de lucha, perseverancia, humildad. Nos ha demostrado que no se necesita dinero para lograr los objetivos planificados; siempre nos dice " miren hijos cuando Eldis Martinez se le mete algo en la cabeza, no hay quien la saque de allí..." eso significa que si uno tiene un sueño debe hacer todo para lograrlo. Ella cuenta que estaba muy pequeña cuando se mudó a Barquisimeto buscando una mejor calidad de vida para su familia.

Venirse de su pueblo natal no fue triste para mi madre; su Mamá era la cocinera de la hacienda donde vivían. Una vez nos sentó a los tres menores y dijo: "les voy a decir la razón porque tomé la decisión de venirme a Barquisimeto; mi Mamá le cocinaba a todos los peones y a la familia del patrón, día y noche, no tenía descanso. Yo por ser la mayor cuidaba de mis hermanos... Una noche sentada en un árbol, pensé, esa no es la vida que quiero para mis hermanos ni para mí, llamé a Medardo por ser el mayor de los hombres y le conté lo que estaba tramando, él como era un niño se asustó, pero lo convencí; meses después en un descuido de mis hermanas partimos, a la única que le informamos fue a Claudia para que le avisara a mi mamá cuando preguntara por nosotros... Llegamos a casa de una tía, quien se sorprendió por vernos solos y le conté como era nuestras vidas allá. Nosotros pasamos mucha necesidad y hambre, querían que fuéramos sus esclavos al igual que mi mamá"


93ec7bf5-19ac-401d-8a85-a373067edf82.jpg


After the months he met my Dad, he worked in the bakery near the house where he lived; "... your father was very much in love, once he met me he began to fall in love, he gave me bread and invited me out at five in the afternoon when he left work, I did not accept because at that time one did not know He could see alone with anyone.In that it lasted about a year, in view of his insistence my aunt invited him to her house and spoke clearly with him, from that moment it was that we began to see each other, at my aunt's house. After a while he asked my aunt for permission to give me a home and that's how we moved in together. " At that time (ending the 40s) they used to live together.

My mother says that it was not rude, but that my father finished raising her, even though he was left alone at a very young age. They had been paying rent for several years, until my uncle Rafael, in one of the wineries he visited, overheard a man telling the winemaker that he was selling a house in "Barrio Unión" and he, with all due respect, told him that he knew someone who could buy it; he made an appointment with the owner of the house and my dad. This is how my father bought the first property from him; It was a bahareque house, with a large lot, where he built his first artisan bakery with an adobe oven. He achieved two of his dreams at the same time; give his wife and children a home of her own and have his bakery.

Pasado los meses conoció a mi Papá, trabajaba en la panadería cercana a la casa donde vivía; " ...tu papá era muy enamorado, de una vez que me conoció comenzó a enamorarme, me daba panes y me invitaba a salir a las cinco de la tarde cuando el salia del trabajo, yo no aceptaba porque en ese tiempo una no se podía ver a solas con nadie. En eso duró como un año, en vista de su insistencia mi tía lo invitó para su casa y conversó claramente con él, a partir de ese momento fue que comenzamos a vernos, en la casa de mi tía. Pasado el tiempo le pidió a mi tía permiso para darme un hogar y así fue que nos mudamos juntos". En esa época (finalizando los años 40) acostumbraban a vivir juntos.

Mi madre cuenta que no era grosero, pero que a ella la termino de criar mi papá, a pesar de que él quedó sólo a muy temprana edad. Tuvieron varios años pagando alquiler,hasta que mi tío Rafael, en una de las bodegas que él visitaba, escuchó a un señor diciéndole al bodeguero que estaba vendiendo una casa en "Barrio Unión" y él, con todo respeto, le dijo que conocía a alguien que podía comprársela; concretó una cita con el dueño de la vivienda y mi papá. Así fue como mi padre compró su primera propiedad; era una casa de bahareque, con un terreno grande, donde construyó su primera panadería artesanal con horno de adobe. Logró dos de sus sueños al mismo tiempo; darle una casa propia a su esposa e hijos y tener su panadería.


1c7c5b17-0b33-4cfe-8c4f-35f951a85523.jpg


The three youngest children grew up in the neighborhood, with the family warmth and the clay oven that filled our childhood with joys, learning and anecdotes. Mommy became the Godmother and representative of all the children on the block; a paternal aunt (Georgiana) was the first grade teacher at the school closest to our home. My mother asked him to agree to enroll the neighbors' children because they were past school age; my aunt spoke with the director, who requested a representative to be responsible for them; my mom accepted and that's how they named her godmother of all. It's nice to remember when we walked down the block and everyone asked for the blessing, you felt love and respect in those little voices.

Our family was formed with a lot of sacrifice, my father was hard-working and intelligent in business; my mother always taking care of the home and the baker. Today she is satisfied with the family that God gave her and "the old man" gave her; Sometimes she starts to think what would have happened to her and her family if they had stayed where they were born, but she begins to remember everything she achieved with her old man and proudly says: "I feel happy with you, with my brothers, nephews, godchildren, my political daughters whom I love as if I had given birth to them, my grandchildren, great-grandchildren and "Mateo" my first great-great-grandson; with the girls who are forming a family with my grandchildren, whom I ask to raise their children with much love and be aware of them. The old man and I raised you with a lot of sacrifice, but without taking anything from anyone, everything was with effort and work; my children have done so and my grandchildren must do so "

En el Barrio crecimos los tres hijos menores, con el calor familiar y el del horno de barro que llenaron nuestra infancia de alegrías, aprendizaje y anécdotas. Mami se convirtió en la Madrina y representante de todos los niños de la cuadra; una tía paterna (Georgiana) era la maestra de primer grado de la escuela más cercana a nuestra casa. Mi madre le pidió aceptara inscribir a los hijos de los vecinos porque estaban pasando la edad escolar; mi tía conversó con la directora, quien solicitó un representante que fuese responsable de ellos; mi mami aceptó y así la nombraron madrina de todos. Es bonito recordar cuando caminábamos por la cuadra y todos pedían la bendición, se sentía amor y respeto en esas vocecitas.

Nuestra familia la formaron con mucho sacrificio, mi padre fue trabajador e inteligente en los negocios; mi madre siempre cuidando del hogar y de la panadera. Hoy en día ella se encuentra satisfecha de la familia que le dio Dios y "el viejo" le dieron ; a veces se pone a pensar que hubiera sido de ella y su familia si se hubiesen quedado donde nacieron, pero comienza a recordar todo lo logrado junto a su viejo y con orgullo dice: " me siento feliz con ustedes, con mis hermanos, sobrinos, ahijados, mis hijas políticas a quienes quiero como si las hubiese parido, mis nietos, bisnietos y el "Mateo" mi primer tataranieto; con las muchachas que están formando familia con mis nietos, a quienes les pido criar a sus hijos con mucho amor y estar pendiente de ellos. El viejo y yo los criamos a ustedes con mucho sacrificio, pero sin quitarle nada a nadie, todo fue con esfuerzo y trabajo; así lo han hecho mis hijos y así lo han de hacer mis nietos"


0999a608-e905-4cac-9774-c254e1c4103b.jpg


Waiting for my life stories about my mother's relationship and how it strengthens our personal, family, friendship and work actions. Seeing my mother active and lucid satisfies me; I thank God for having illuminated the way for them to unite, to fight together, to be the formators and guides of many people, to form a large family on the basis of love, respect, work and humility. I am proud of my parents, uncles, brothers, nephews and children: I ask for health and strength to continue enjoying each one of them and those to come.Thank you for taking the time to read part of our lives, I invite you to strengthen the values in each family member to help have a world where there is love, respect, tolerance, ethics and above all humility.

Esperando que mi historias de vida sobre la relación de mi madre y como fortalece nuestras acciones personales, familiares, de amistad y laborales. Ver a mi madre activa y lúcida me satisface; agradezco a Dios haberles iluminado el camino para unirse, luchar juntos, ser los formadores y guias de muchas personas, formar una familia numerosa en la base del amor, respeto, trabajo y humildad. Orgullosa estoy de mis padres, tíos, hermanos, sobrinos e hijos: pido salud y fortaleza para seguir disfrutando de cada uno de ellos y de los que vendrán. Gracias por dedicar su tiempo en leer parte de nuestras vidas, los invito a fortalecer los valores en cada miembro familiar para ayudar a tener un mundo donde exista el amor, el respeto, la tolerancia, la ética y sobre todo la humildad.


29993adf-9744-4b24-8508-32f01239b2b5.jpg


🌺 Hasta la Próxima 🌺 Until next time 🌺

Fuente de GIF

Thank you very much for taking the time to read my post.

All photos are my property taken with my ZTE cell phone. Thanks

🌺🌺🌺🌺🌺🌺

Muchas gracias por tomar de su tiempo en leer mi post.

Todas las fotos son de mi propiedad tomadas con mi celular ZTE. Gracias

Sort:  

Welcome yanetreinoso!
Ecency is fastest website, mobile and desktop application that improves your experience on Hive.

Use Ecency daily to boost your growth on platform!

Support Ecency
Vote for Proposal
Delegate HP and earn more

Congratulations @yanetreinoso! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You got more than 10 replies.
Your next target is to reach 50 replies.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

¿Para cuando las fotos vestida roja rojita y con nuestro comandante?

Buenas noches mi artículo no va orientado a la política. Saludos