La puerta se cerro suavemente, mientras su perfume invadía cada espacio del cuarto y de mis sentidos, era sutil, casi tan natural que me atrevería a decir que pocos lo habrían percibido. De no ser porque ya nos habíamos conocido mucho mejor de lo que conozco a la mayoría, no hubiese reconocido ese sutil olor a talco y frenesí que tanto me envolvía.
En ese momento las luces cedieron ante el soplo de sus labios temblorosos, la manta se deslizó por el borde la cama. Le hice señas de permanecer en silencio, aunque el silencio siempre nos hacía compañía. Se alzaron las velas y como una barca en buen tiempo se desplazo a las montañas entre sinuosas olas de aguas cada vez más tibias. Una carabela de gran tamaño tiraría el ancla y se quedaría para el explorar los espacios de tan singular paraje. La barca se dirigió hacía el norte acariciando un océano extravagante. No tan lejos le esperaba la costa entonces para que detener la marcha. De no ser por un grito ahogado que nació en mi cuello y murió en mi pecho, no habría pensado en nuestro pacto de silencio, Ojalá los demás sigan durmiendo, pensé. Este momento es nuestro.
The door closed softly, while her perfume invaded every space in the room and my senses, it was subtle, almost so natural that I dare say that few would have perceived it. Had it not been for the fact that we already knew each other much better than I know most, I would not have recognized that subtle scent of talcum powder and frenzy that so enveloped me.
At that moment the lights gave way to the murmur of her trembling lips, the blanket slipped over the edge of the bed. The sails were hoisted and like a boat in good weather it moved into the mountains amidst the sinuous waves of increasingly warm waters. A large caravel would drop anchor and stay to explore the spaces of such a unique place. The boat headed northward caressing an extravagant ocean Not so far away the coast awaited him then to stop the march. Had it not been for a choked scream that was born in my neck and died in my chest, I would not have thought of our pact of silence, If only the others were still sleeping, I thought. This moment is ours.
Nuestros besos eran lo más frenético que puedes encontrar en el silencio, piel a piel, momentos que surgieron de nuestras miradas en los pasillos, y de tu boca pronunciando las palabras correctas. Oh tu boca, tu dulce boca que sabe al rocío, como un baño frío en una mañana calurosa o como aquellas simples cosas que te gustan; la filosofía es tu ciencia y tú eres la mía, quiero descifrarte, tomarte y que no quieras soltarte, de verdad no sé que pasara el día que te marches.
Era un lunes cualquiera donde después de acabar esta dulce embestida, te levantas y me miras, la luna se ocultaba dejando llegar una luz tenue que invadía la ventana revelando nuestros cuerpos desnudos... A un costado colgaba un hábito.
Our kisses were the most frantic thing you can find in the silence, skin to skin, moments that came from our glances in the corridors, and from your mouth pronouncing the right words. Oh your mouth, your sweet mouth that tastes like dew, like a cold bath in a hot morning or like those simple things you like; philosophy, your science and you are mine, I want to decipher you, take you and you don't want to let go, I really don't know what will happen the day you leave.
It was an ordinary Monday where after finishing this sweet onslaught, you get up and look at me, the moon was hiding letting a faint light that invaded the window revealing our naked bodies... On one side hung a habit.
Sonaron las campanas y te marchaste a tu vida, largos pasillos nos separaban mientras otros esperaban la señal convenida para dar inicio a el oficio. La mano del Padre Samuel toca su frente y todos se arrodillan. Durante la misa pensaba en los tres años de encierro que se han ido en un sueño de conseguir la libertad. El hermano Daniel solo ha logrado remover todo en lo que creía ¿Por qué habré de quejarme Dios mío? Si tengo el sustento y todo lo que necesito. No debo pensar en mi celda, la fe es mi sustento, despido a mis pecados pero no quieren marcharse, quizás lo que muchos llaman pecado no es más que el rumbo natural de nuestras elecciones.
Llega la hora de la cena y ansioso espero que sean las 11, soy una especie de doncella desesperada atrapada en un hombre, aún recuerdo las palabras de mi hermano mayor cuando salí de casa:
-Salvatore los hombres son sólo el instrumento de la voluntad de Dios y si el aborrece el pecado debemos imitarle, el pecado muchas veces es la gasolina del deseo pero si logras frenar tus impulsos llegaras a Dios.
No sé si encontré a Dios pero al menos me hallé a mi mismo.
Fuente de la última imagen
The bells rang and you left for your life, long corridors separated us while others waited for the agreed signal to begin the office. Father Samuel's hand touched his forehead and everyone knelt down. During the mass I thought of the three years of confinement that have gone in a dream of freedom. Brother Daniel has only succeeded in removing everything he believed in, why should I complain, my God? I have my livelihood and everything I need. I must not think about my cell, faith is my sustenance, I say goodbye to my sins but they do not want to leave, perhaps what many call sin is nothing more than the natural course of our choices.
I am a kind of desperate maiden trapped in a man, I still remember the words of my older brother when I left home:
-Salvatore men are only the instrument of God's will and if he abhors sin we must imitate him, sin many times is the gasoline of desire but if you manage to curb your impulses you will reach God.
I don't know if I found God but at least I found myself.
Hola Lorena,
Me gustó como leíste tu post ayer, sin embargo no puedo decir que es tu mejor post hehe. Soy un poco obsesivo con los detalles, porque en los detalles esta la diferencia. Hay algunos errores de ortografía y eso me distrae mucho. Te recomiendo algunas cosas que se podrían mejorar y que te recomiendo editar:
Original: la manta se deslizo por el borde. Revisado: la manta se deslizó por el borde. La faltaba el acento a la palabra "deslizó".
Original: siempre nos hacía compañía, Se alzaron las velas. Revisado: siempre nos hacía compañía. Se alzaron las velas... (Las mayúsculas van después de un punto no después de una coma hehe)
A todos se nos pasan errores al escribir, por eso uso una herramienta que se llama Grammar and Spell Checker de LanguageTool (es un plugin para el navegador web) y a veces https://spanishchecker.com para ver que esté mejor el texto.
La fuente de la última imagen no nos lleva a ningún lado, se tendría que poner con el enlace donde se encuentra la foto. Para ponerla centrada en el post podrías usar el siguiente código html. Las primeras dos imágenes si tienen el enlace a Pixabay (banco de imágenes de libre uso).
<center><img src="http://..."></center>
Una pregunta más personal es: ¿Por qué no usaste tu nombre de usuario como @lorenamanzanilla? Nuestra cadena permite 16 caracteres para los nombres de usuario. Es mejor seguir usando la que ya tienes porque ya has ganado cierta reputación.
¡Un abrazo!
Ritch
Conócenos y comparte tu comentario para que sea valorado, únete a nuestro servidor de Discord.
@josemalavemHola muchas gracias, ese día publique para leerlo en la curación y no me percate de leerlo bien bien pero los arreglaré😁 pues no use mi nombre porque me parecía muy común y ya tenía un blog en internet donde tenía este nombre que en realidad significa hablar sin miedos, mostrándome a través de los textos.
Tremenda herramienta, increíble comentario, lo voy a proponer al comentador.
Excelente interpretación de tu escrito, le diste el sentimiento con lo que escribes, Saludos.
Gracias me alegra mucho que te haya gustado el escrito😄
Imagen, ritmos, erotismo y creatividad. Me gustó por la pureza del lenguaje y la fuerza de las imágenes