[Esp-Eng] Poema: Si te dijera quién soy / If I told you who I am

in Literatos3 years ago (edited)

la lluvia.jpg
Fuente



Si te dijera quien soy


Si te dijera quien soy, soy el viento de invierno
que pasa frente a tu calle vacía,
soy la luna sobre el techo del cielo,
rondando los caminos y las casas dormidas,

Aunque se acabe la música y el fragor de la noche
yo sigo en las ventanas y los parques
aún olorosos a amantes trasnochados,
a serenatas inacabadas y nerviosas frases.

Si te dijera quien soy, soy el sosiego,
soy el “teamoparasiempre” entre sollozos
de los amantes que deben separarse,
de las despedidas en el andén del tren.

Soy quien espera que regrese la lluvia
y camina entre ella con los brazos abiertos,
los ojos abiertos, el corazón abierto,
el dolor desbordándose como un grito en las sombras.

Unas hojas en blanco desde siempre,
Un verso inacabado en el cuarto de hotel,
Un sollozo escondido entre la niebla,
Una canción antigua que llega con el viento.

Si te dijera quien soy, soy en las noches
quien cincela su nombre en tu recuerdo.

Régulo Briceño


la lluvia 2.jpg


If I told you who I am


If I were to tell you who I am, I am the winter wind
passing in front of your empty street,
I am the moon over the roof of the sky,
haunting the roads and the sleeping houses,

Even if the music and the din of the night is gone
I'm still in the windows and the parks
still smelling of late-night lovers,
unfinished serenades and nervous phrases.

If I were to tell you who I am, I am the calm,
I am the "Iloveyouforever" between sobs
of lovers who must part,
of farewells on the train platform.

I am the one who waits for the rain to return
and walks among it with open arms,
eyes open, heart open,
the pain overflowing like a cry in the shadows.

A blank sheet of paper since forever,
An unfinished verse in the hotel room,
A sob hidden in the mist,
An ancient song that comes with the wind.

If I were to tell you who I am, I am in the nights
who chisels his name in your memory.

Régulo Briceño


Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
English is not my native language


Saludos amigos, muy complacidopor la acogida que le han dado a mis poemas. Tengo otros iguales o mejores que pueden leer aquí:

Poema: Ella

Poema: Tu sombra

Poema: Desconsuelo

Poema: Anoche

Cuento: El reloj de mi tío


Quedo a sus pies, mañana nos juntaremos otra vez a inventar palabras que definan lo que soñamos,
Gracias.

Sort:  

Congratulations @eremita! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You received more than 400 upvotes.
Your next target is to reach 500 upvotes.
You got more than 10 replies.
Your next target is to reach 50 replies.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Check out the last post from @hivebuzz:

Feedback from the June 1st Hive Power Up Day
Support the HiveBuzz project. Vote for our proposal!