Con el mar en la pupila (Esp-Eng)

in Literatos2 days ago


Gracias a esta maravillosa comunidad de @literatos por acoger mis propuestas. Hoy les hablaré de un escritor muy querido: Adalberto Hechavarría. Lo vi inmenso presentando la Feria del Libro y en las lecturas de poesías. Deseaba conocerlo personalmente porque había leido algunas de sus obras y hablamos por teléfono donde el tema central era animarme a continuar escribiendo mis relatos.
Fui a visitarlo y quise llevarle un presente, opté por un paquete de café, algo que siempre es agradable compartir. Lo busqué en el bullicio de un evento cultural comunitario donde recibiría un reconocimiento, puse mi mano en su brazo y le pregunté: ¿quién soy?. No hizo esperan su respuesta contagiada de alegría.
Adalberto Hechavarría Alonso nació en 1956 en un pueblo pintoresco llamado Omaja, fundado por Mr. Kleer bajo un estilo arquitectónico de Norteamérica.

Thanks to this wonderful community of @literatos for welcoming my proposals. Today I will talk to you about a very beloved writer: Adalberto Hechavarría. I saw him immensely presenting the Book Fair and at the poetry readings. I wanted to meet him personally because I had read some of his works and we spoke on the phone where the central theme was to encourage me to continue writing my stories. I went to visit him and wanted to bring him a present, I opted for a package of coffee, something that is always nice to share. I looked for him in the bustle of a community cultural event where he would receive recognition, I put my hand on his arm and asked him: who am I? He did not wait for his response, filled with joy. Adalberto Hechavarría Alonso was born in 1956 in a picturesque town called Omaja, founded by Mr. Kleer under a North American architectural style.


En esta zona lo más transcendental desde el punto de vista socioeconómico es el ferrocarril. Este elemento enriqueció todos los sectores y de alguna manera puso a Omaja en el mapa de Cuba.

In this area, the most important thing from a socioeconomic point of view is the railway. This element enriched all sectors and in some way put Omaja on the map of Cuba.


Desde el punto de vista artístico, Adalberto constribuye a que se conozca más de la historia de este terruño, a la vez que lo enaltece con su precencia. A su tierra natal le dedicó el poemario "Todos los trenes pasan por Omaja", de él les muestro este soneto:

From an artistic point of view, Adalberto contributes to making more known about the history of this land, while exalting it with his presence. He dedicated the collection of poems "All the trains pass through Omaja" to his homeland, from which I show you this sonnet:

TODOS LOS TRENES PASAN

Todos los trenes pasan por Omaja
y yo desde el portal contemplo el humo
que ennegrece el azul como un brochazo
y se expande nervioso por el cielo.

Bajo la vieja luz de este domingo
me voy con el pitazo a los confines
Y regreso a mi cuerpo por instante
como un intermitente desamparo.

Alguien tal vez, desde una ventanilla,
prefiera mi sosiego y se quedará
en esta mecedora, pensativo.

Mientras cruzo el umbral de la distancia,
en un próximo tren, que vendrá como
un ligero reptil sobre los rieles.

Mi acercamiento a Adalberto es desde la sensibilidad a la poesía y al ser humano, porque nadie permanece inerte ante un hombre sumamente noble y creativo, que pese a no ver el mundo que lo rodea, se las ingenia a través de manos solidarias que transcriben sus ideas y leen para él.
Cuenta Adalberto que desde niño pedía le leyeran, luego el sobrino lo que lo incentivó a la escritura; y sobre todo Teresa Fonseca, escritora y compañera de vida, quien según el poeta, -es la luz que lo guía.
Adalberto ha vivido para la poesía, en ella ha encontrado el refugio contra la oscuridad de sus ojos.

My approach to Adalberto is from a sensitivity to poetry and the human being, because no one remains inert before an extremely noble and creative man, who despite not seeing the world around him, manages through supportive hands that transcribe his ideas and read for him. Adalberto says that since he was a child he asked people to read to him, then his nephew encouraged him to write; and above all Teresa Fonseca, writer and life partner, who, according to the poet, is the light that guides him. Adalberto has lived for poetry, in it he has found refuge against the darkness of his eyes.


Tiene una veintena de libros publicados con editoriales de Mexico, Estados Unidos y Cuba. Según me relata el escritor, tiene trece libros inéditos.
Entre sus libros publicados están: Herencia de la lumbre, Otra versión de la lluvia, A trino limpio, Polvo temporal, Alucinado; Los arrecifes de la espera y El sabor del tiempo, Es sábado en tu nombre, Todos los trenes pasan por Omaja, Sonetos mortales, e Historia del asombro.
Traje conmigo dos libros suyos con dedicatorías hermosas: Todos los trenes ... e Historias del asombro.

He has twenty books published with publishers from Mexico, the United States and Cuba. According to what the writer tells me, he has thirteen unpublished books. Among his published books are: Inheritance of the Light, Another Version of the Rain, A Clean Trill, Temporal Dust, Hallucinated; The Reefs of Waiting and The Taste of Time, It's Saturday in Your Name, All Trains Pass Through Omaja, Mortal Sonnets, and History of Astonishment. I brought with me two of his books with beautiful dedications: All the Trains... and Stories of Astonishment.


Adalberto ha creado un escudo ante las adversidades que vive en un pueblo casi olvidado; algunos amigos conociendo de su jococidad lo saludan: - ¡Todos los trenes pasan por Omaja!, a lo que él responde, - Pero no paran.
Es un hombre constante en su escritura y las enseñanzas sobre la métrica de la poesia, desde la pequeña biblioteca creada por él La Casa del Soneto. Adalberto se ha ganado el prestigio y admiración del gremio literario por sus conocimientos sobre el género soneto.
La luz se apodera de sus ojos cuando habla de Omaja, del mar que nunca ha visto; de lo que le gustaria hacer si pudiera ver.

Adalberto has created a shield against the adversities he experiences in an almost forgotten town; Some friends, knowing of his jocularity, greet him: - All the trains pass through Omaja!, to which he responds, - But they don't stop. He is a constant man in his writing and teachings about the meter of poetry, from the small library created by him La Casa del Sonnet. Adalberto has earned the prestige and admiration of the literary community for his knowledge of the sonnet genre. The light takes over his eyes when he speaks of Omaja, of the sea he has never seen; of what he would like to do if he could see.


Dice Adalberto que el poeta debe sentir el ritmo de su sangre para saber que poesía saldrá de su alma: versos libres, décimas, sonetos, porque cada estilo necesita vibraciones diferentes, viceversa.
Y así lo vi atento con los ojos al cielo, escuchando la poesía de otros, la modestia y sencillez es tan desbordante que los señalamientos son como halagos.
Desde Omaja, Adalberto Hechavarría cultiva una obra profundamente cubana y universal. Al verlo sentí una sensación similar a cuando estuve cerca de Renael González, ellos saben llevar al más común de los humanos hasta su grandeza, hacerlos flotar en el viento y sumergirlos en las aguas azules del mar que tanto sueña.
-Mis cuentos no son buenos, dice Adalberto. ¿Y es que en tantos poemarios no están todas las historias posibles?.
Les compartiré un soneto, de Historia del asombro. Disfruten al gran sonetista cubano.

Adalberto says that the poet must feel the rhythm of his blood to know what poetry will come from his soul: free verses, tenths, sonnets, because each style needs different vibrations, vice versa. And so I saw him attentive with his eyes to the sky, listening to the poetry of others, his modesty and simplicity is so overflowing that the remarks are like compliments. From Omaja, Adalberto Hechavarría cultivates a deeply Cuban and universal work. When I saw him I felt a sensation similar to when I was near Renael González, they know how to take the most common of humans to their greatness, make them float in the wind and submerge them in the blue waters of the sea that they dream of so much. -My stories are not good, says Adalberto.
And isn't all the possible stories in so many poetry collections? I will share a sonnet with you, from History of Astonishment. Enjoy the great Cuban sonnetist.


Y CADENCIOSO EL MAR

Y cadencioso el mar en mi costado
ronca su eternidad, enardecido,
y crece como un árbol de silencio
que me naciera agosto en la memoria.

La olas persuasivas del verano
mojan mi soledad en sus contornos,
mientras pasa la lluvia entre sus senos
al aire zodiacal de la dulzura.

Los días por las gotas de la ausencia, pescadores de luz, ya me conocen
y no saben el oro de la sombra.

¿Acaso los almendros de la suerte
deshojan timidez en la emboscada
del tiempo como un arco que se suelta?

This post is AI free. All photos used are my property.

Sort:  

Muy agradecidos por darnos la posibilidad de conocer a estos poetas cubanos de gran calidad que nos vienes presentando en tus posts, @iriswrite. Me llamó la atención que escriba sonetos con la estructura estrófica y la métrica de esta composición, pero en versos libres, pues no es nada común. Saludos.

Gracias por hablarnos del amigo poeta Adalberto Hechavarría y sus obras literarias en el tiempo...

Es bueno resaltar a esos autores que han dejado huellas para su comunidad...

Y totalmente en acuerdo en lo que dice el Poeta:

El poeta debe sentir el ritmo de su sangre para saber que poesía saldrá de su alma: versos libres, décimas, sonetos, porque cada estilo necesita vibraciones diferentes, viceversa.

Y creo entender tu título del escrito, no se si me perdí:

La luz se apodera de sus ojos cuando habla de Omaja, del mar que nunca ha visto; de lo que le gustaria hacer si pudiera ver.

Y ciertamente, se debe sentir con el Mar en las Pupilas... Con ganas de ver, de saborear y explorar el majestuoso Mar, que nos nos deja de maravillar a nuestros ojos🥰🥰🥰

Un fuerte abrazo y besote grande 😊😊😊

poesía de altos kilates que se agradece!

Literatos-estatico.jpg

Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.

¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!

Congratulations @iriswrite! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)

You distributed more than 10 upvotes.
Your next target is to reach 50 upvotes.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP