Abuelo teme que el pan que pone en la mesa
no sacie a los hijos, ni al país.
Que los perros muerdan el sudor
y escupan maldiciones.
Teme que el hambre haga olvidar
su discurso a veces perturbador
porque el pan no alcanza, ni los granos.
Abuela sin embargo pone su carne en la mesa.
Mientras recuerda la forma en que nacieron sus hijos,para que abuelo reniegue las palabras
que ha sembrado por más de seis décadas.
Palabras malditas, precarias,
en el vientre de los hijos
que burlan su dedo de dictar/dividir.
Yo temo poner sobre la mesa,
Que me dejaron mis abuelos
Los trozos de un país sin carnes, sin pan,
sin hijos
Poema de mi libro Traducción Apocrifa Ediciones La luz. 2023
Imagines de mi propiedad.
¡Magnífico poema, como todos los del libro!
Congratulations @maylink! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 3250 upvotes.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Check out our last posts:
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!
Duro poema, de una gran expresividad emocional. Muchas veces no somos sino esa "mala semilla" que se ha sembrado en nosotros, y de la que cuesta escapar, llámese familia, país... Saludos, @maylink.
@commentrewarder
Muchas gracias por su lectura y consideración. Tenga mis respetos y saludos