

de un silencio sin sombras, de un latido hueco.
Dijeron que es nada, que es la ausencia entera,
que es un cuarto sin puertas, una vela seca.
Un susurro, un roce, un incendio bajo.
No sé de la nada, del aire callado,
del frío sin forma, del tiempo estancado.
y en la brisa más muda vive un soplo de anhelo.
El vacío no existe si el pecho aún arde,
si el alma se agita, si un miedo es bastante.
¿acaso es vacío si aún nos traspasa?
Me hablaron del vacío, pero nunca me hallé,
porque mientras yo sienta, él no podrá ser.


of a silence without shadows, of a hollow heartbeat.
They said that it is nothing, that it is the whole absence,
that it is a room without doors, a dry candle.
A whisper, a touch, a low fire.
I don't know of nothingness, of the silent air,
of the formless cold, of stagnant time.
and in the most mute breeze lives a breath of longing.
The emptiness does not exist if the breast still burns,
if the soul stirs, if a fear is enough.
is it emptiness if it still pierces us?
They told me about emptiness, but I never encountered it,
for as long as I feel, it cannot be.


Cabecera, banners y separador creados
y editados por mí en Canva Pro.
└────── •✿• ──────┘