ENGLISH VERSION
On weekdays I would love to go out more often on Thursdays, I feel like the weekend plans begin and we still have one more day of routine to go.
Recently I had the urge to put the city on mute, walk around for a while and let myself be carried away by all the colorful things I could find.
Siguiendo ese plan nada estricto fue que comencé el recorrido en La Estancia, entrar ahí es la personificación de poner a la ciudad en silencio por un rato, rodeándote de vegetación más algún que otro pato o gallina.
De ahí caminé hacía Los Palos Grandes y me apetecía mucho algún dulce porque no estaba muy lejos la hora de merendar. Sin ninguna pretensión compré una bomba rellena de crema de pistacho en una panadería que tiene ahí unos cuantos años.
ENGLISH VERSION
Following this not strict plan, I started the tour in La Estancia, entering there is the epitome of putting the city in silence for a while, surrounding yourself with vegetation and the occasional duck or chicken.
From there I walked to Los Palos Grandes and I was craving for some candy because it was not far to snack time. Without any pretension I bought a bomba filled with pistachio cream in a bakery that has been there for a few years.
Me gustó bastante aunque (estando muy de moda acá) me hace falta probar más pistacho porque mi paladar estaba confundido, esperaba un sabor similar a la mantequilla de maní y claramente no fue el caso, para la próxima también hay de chocolate y crema pastelera para continuar probando distintos rellenos.
Al terminar la merienda, decidí caminar hasta el Centro Cultural de La Castellana porque sabía que había ahí una exposición y tenía entendido que no duraría muchos días más
ENGLISH VERSION
I liked it a lot although (being very trendy here) I need to try more pistachio because my palate was confused, I was expecting a peanut butter-like flavor and clearly it was not the case, for the next one there is also chocolate and custard to continue trying different fillings.
At the end of the snack, I decided to walk to the Cultural Center of La Castellana because I knew there was an exhibition there and I understood that it would not last many more days.
Agradezco que fui en esos días donde podías pasar tranquilamente porque no habían tantos asistentes a excepción de un grupo de niños que llegaron en una especie de excursión escolar y al verlos llegar, yo decidí partir porque podía ser un total desorden.
Ya comenzaba la tarde y consideraba volver a mi hogar, pero temprano había hablado con Made por si había chance de verla. En cuanto se desocupó, nos encontramos y la acompañé a retirar una compra especial (me hace feliz verla feliz)
ENGLISH VERSION
I am thankful that I went on those days where you could pass quietly because there were not so many attendees except for a group of children who came on a kind of school trip and when I saw them arrive, I decided to leave because it could be a total mess.
It was already early afternoon and I was considering going back home, but I had talked to Made earlier in case there was a chance to see her. As soon as she was free, we met and I accompanied her to pick up a special purchase (it makes me happy to see her happy).
Tuve el gusto de ver el haul en vivo, conversamos un rato, tomamos una infaltable taza de café acompañada de una galleta de avena y luego cada una volvió a sus actividades.
Ya al caer la noche regresaba a casa con la satisfacción de haber tenido una tarde agradable, llena de color, postres sabrosos y una buena compañía.
ENGLISH VERSION
I had the pleasure of seeing the haul live, we chatted for a while, had a cup of coffee with an oatmeal cookie and then each of us went back to our activities.
By nightfall I returned home with the satisfaction of having had a pleasant afternoon, full of color, tasty desserts and good company.