Saludos cordiales, estimados hiver del fabuloso ecosistema. Me es grato redactar este contenido porque es sobre mi raigambre familiar. Estoy disfrutando la visita a las ciudades de Valencia y Naguanagua de la región carabobeña en Venezuela. Por acá la mañana está fresca, admiro la cordillera de la costa desde este elevado balcón del apartamento donde están aposentados mis familiares. Son apenas las seis de la mañana, pero tengo que moverme con prisa para asistir a mi cita médica. Tengo en mi plan de vida realizar con optimismo una visita a la policlínica La Isabelica para que efectuar unos análisis generales de mi organismo. Tengo que conocer cómo está funcionando mi cuerpo. Obviamente, para mi edad un reconocimiento es imperativo para prever cualquiera de mis molestias. En especial voy con la preocupación de una situación general de mi familia materna porque presenta la patología de riñones poliquísticos. Esta es mi premura, son varios exámenes donde paso en primer lugar por el laboratorio.
Greetings, dear hiver of the fabulous ecosystem. I am happy to write this content because it is about my family roots. I am enjoying a visit to the cities of Valencia and Naguanagua in the Carabobeña region of Venezuela. It is a cool morning here, and I am admiring the coastal mountain range from this elevated balcony of the apartment where my relatives are staying. It is barely six in the morning, but I have to leave in a hurry for my doctor's appointment. I had optimistically planned a visit to the La Isabelica Polyclinic for a general analysis of my organism. I need to know how my body is functioning. Obviously, at my age, a check-up is essential in order to anticipate any problems I may have. In particular, I am worried about the general situation in my mother's family, because she has the pathology of polycystic kidneys. I am in a hurry, there are several tests I have to go to the laboratory first.
Me ocupo de salir a buscar el transporte para trasladarme desde Naguanagua hasta la urbanización de la Isabelica. Al llegar al edificio soy recibido por mi hija Irina y me orienta para llegar al consultorio de oftalmología, aquí después de una minuciosa revisión de mi sentido visual, se compara el estado de la visión actual con la historia que tengo en el archivo. La doctora me recomienda una cirugía a mi ojo izquierdo porque presento una catarata. Esto me asombra de tal manera que intento equilibrar mis emociones. Entiendo que una cirugía en mi ojo. Pues, no es sencillo que sacuda mis emociones.
I arranged for transport from Naguanagua to the La Isabelica urbanisation. When I arrived, I was met by my daughter, Irina, who took me to the ophthalmologist's office where, after a thorough examination of my eyes, she compared my current vision with my medical history. The doctor recommends an operation on my left eye because I have a cataract. I am so shocked that I try to control my emotions. I understand that I need an operation on my eye. Well, it is not easy to control my emotions.
Por otro lado, una vez que salgo de la consulta, subo al segundo piso del policlínico a visitar al primo Boris Quintero, él, es cirujano estético. Soy recibido con alegre amabilidad en su consultorio. Paso en compañía de mi hija. Me siento en una silla. Nos preguntamos por la salud de la familia, recíprocamente. En especial surge la pregunta de la salud de mi hermano que es paciente de sus riñones poliquísticos. Él exige, con un tono suave, pero rígido, que debe cumplir con el tratamiento que le recomendó la nefróloga. En especial, no debe consumir bebidas etílicas. Ese fue el tema de esta conversación. Seguidamente, pasamos esta hoja para que mi primo Boris refrescara en la memoria de la familia Garrido de Caicara del Orinoco el tema del bisabuelo Pablo Antonio Garrido y la bisabuela Ramona Olivo Belisario, estos restos de fósiles se encuentran enterrados en el cementerio que construyera el bisabuelo Pablo Antonio. La línea de la genética del Garrido proviene de Barinas y la línea genética del Olivo proviene de Guárico, ambas regiones de Venezuela.
On the other hand, as soon as I leave the consulting room, I go up to the first floor of the polyclinic to see my cousin Boris Quintero, a cosmetic surgeon. I was greeted with cheerful kindness in his office. I went in accompanied by my daughter. I sat down on a chair. We asked each other about the family's health. In particular, I asked about the health of my brother, who suffers from polycystic kidneys. In a soft but firm tone, he insists that he must follow the treatment recommended by the nephrologist. In particular, he must not drink alcoholic beverages. That was the subject of the conversation. We then turned to this page so that my cousin Boris could refresh the memory of the Garrido family of Caicara del Orinoco on the subject of the great-grandfather Pablo Antonio Garrido and the great-grandmother Ramona Olivo Belisario, whose fossil remains are buried in the cemetery built by the great-grandfather Pablo Antonio. The genetic line of Garrido comes from Barinas and the genetic line of Olivo comes from Guárico, both regions of Venezuela.
Es de considerar que Boris hace un énfasis al enfatizar real y dinámicamente como un excelente cronista que la abuela Ramona debería ser Ramona Manuit. Pues. Aconteció que ella se enamoró de un trigueño, o sea, un negro. Además, que era un advenedizo en la región de Tucupido y la familia Manuit por lo que fue despojada de su apellido paterno por no estar a la altura de su posición social y económica. Tan solo heredó de su familia el apellido materno, el Olivo. Mis genes se conmueven por esta dramática crónica de mi raigambre familiar. Entonces mi abuelo y sus hermanas serían Garrido Manuit. Esta es una fascinante información que me regala la vida por sentir en mis genes la soberana irreverente decisión de asumir su destino con plena dignidad, mi abuela Ramona Manuit Olivo.
It is to be considered that Boris makes an emphasis by emphasizing really and dynamically as an excellent chronicler that grandmother Ramona should be Ramona Manuit. So. It so happened that she fell in love with a trigueño, that is, a black man. Moreover, he was an upstart in the region of Tucupido and the Manuit family was stripped of its paternal surname for not living up to its social and economic position. She only inherited her mother's surname, Olivo, from her family. My genes are moved by this dramatic chronicle of my family roots. of my family roots. Then my grandfather and his sisters would be Garrido Manuit. This is a fascinating piece of information that gives me the gift of life by feeling in my genes the irreverent the sovereign irreverent decision to assume its destiny with full dignity, my grandmother Ramona Manuit. dignity, my grandmother Ramona Manuit Olivo.
¿Qué cosas tiene la vida? Vengo a buscar una respuesta positiva para mí mejorar mi salud y me entregan un relato que está oculto en las raíces patrimoniales de la sociedad del estado Guárico y el estado Bolívar. Entre análisis de sangre y consultas oftalmológicas, descubrí secretos familiares que me conectaron con mis raíces de una manera que nunca imaginé.
What is the meaning of life? I came looking for a positive answer to improve my health and I was given a story hidden in the patrimonial roots of society in the state of Guárico and the state of Bolívar. Between blood tests and ophthalmological consultations, I discovered family secrets that connected me to my roots in a way I had never imagined.
En general, para concluir, estoy sorprendido porque nuestro sistema sanguíneo tiene un flujo de información que sorprende a cualquier laboratorio humano. Las sorpresas son de esperar al tratar de salud biológica, pero es menester ocuparse de la salud mental y la higiene histórica.
In general, I am surprised because our blood system has a flow of information that surprises any human laboratory. Surprises are to be expected when dealing with biological health, but mental health and historical hygiene must be addressed.
Gracias por leer mi encuentro con mi salud y mi fascinante raigambre familiar.
Thank you for reading my encounter with my health and my fascinating family roots.
Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme Pro 7 son de mi propiedad patrimonial. || The photographic samples taken with my realme Pro 7 phone are my property
Idioma: Post escrito en español y traducido al inglés con la ayuda de DeepL || Language: Post written in Spanish and then translated into English through DeepL