Hola, comunidad, quiero compartir con ustedes un tema musical del folklore venezolano. Se titula “Mi querencia”. Lo conocí en voz de la excelente vocalista María Teresa Chacín. Como en el mismo hay algunos modismos locales, me permití hacer un breve glosario explicativo de los mismos:
*Lucero de la mañana, lucero del alba, lucero alba: Nombres dados al avistamiento del planeta Venus que, fácilmente, se confunde con una estrella (la primera en aparecer y la última en retirarse)
- Araguaney: árbol nacional de Venezuela. En cierta época del año pierde todas las hojas las cuales son sustituidas por sus flores de color amarillo.
*Punta'e gana'o: Manada de reses
*El sol de los vena'os o sol de los araguatos: Coloración de un amarillo con tonalidades naranjas que toma el sol en cierto momento del atardecer.
*Araguatos: Monos cuyo color es casi anaranjado.
*Cimarrón: salvaje, silvestre.
Hello, community, I want to share with you a musical theme of Venezuelan folklore. It's called "My Love". I met him in the voice of the excellent vocalist María Teresa Chacín. As there, in the song, are some local idioms in it, I allowed myself to make a brief explanatory glossary of them:
*Lucero de la mañana (Morning star) : Name given to the sighting of the planet Venus that is easily mistaken for a star (the first to appear and the last to go)
- Araguaney: national tree of Venezuela. At a certain time of the year, it loses all its leaves, which are replaced by its yellow flowers.
*Punta'e gana'o: Herd of cattle
*The sun of the deers or sun of the araguatos: Coloration of a yellow with orange tones that takes the sun at a certain moment of the sunset.
*Araguatos: Monkeys whose color is almost orange.
*Cimarrón: wild, wild.
<center Lucero de la mañana, préstame tu claridad
Para alumbrarle los pasos, a mi amante que se va
Si pasas algún trabajo, lejos de mi soledad
Dile al lucero del alba, que te vuelva a regresar,
Dile al lucero del alba, que te vuelva a regresar
Si mi querencia es el monte y mi fuerza un cimarrón
Como no quieres que cante, como no quieres que cante como
canta un corazón.
Si mi querencia es el monte y la flor de
Araguaney, como no quieres que tenga, como no
quieres que tenga tantas ganas de volver.
Si mi querencia es el monte y una punta de gana'o, como
no quieres que sueñe, como no quieres que sueñe con
el sol de los vena'os.
Lucero de la mañana, préstame tu
claridad Para alumbrarle los pasos, a mi amante
que se va. Si pasas algún trabajo, lejos de
mi soledad Dile al lucero del alba, que te vuelva
a regresar.
Si mi querencia es el monte y mi fuerza un cimarrón
Como no quieres que cante, como no quieres que cante
Como canta un corazón.
Si mi querencia es el monte y la flor de Araguaney
Como no quieres que tenga, como no quieres que tenga
Tantas ganas de volver.
Si mi querencia es el monte y una punta de gana'o
Como no quieres que sueñe, como no quieres que sueñe
Con el sol de los vena'os.
Fuente de la letra
To illuminate the steps, to my lover who is leaving
If you spend some work, away from my loneliness
Tell the morning star to bring you back
Tell the morning star to bring you back
If my love is the mountain and my strength a cimarrón
How you don't want me to sing, How you don't want me to sing like sing a heart
If my love is the mountain and the flower of
Araguaney, since you don't want me to have it, why not
You want me to want to come back so much?
If my love is the mountain and a point of cattle, like
you don't want me to dream, like you don't want me to dream of
the sun of the deers.
Morning star, lend me your clarity
to illuminate the steps, to my lover who is going
If you spend some work, away from my loneliness
Tell the morning star to return to you to me.
If my love is the mountain and my strength a cimarron
How you don't want me to sing, How you don't want me to sing
like a heart sings
If my love is the mount and the flower of Araguaney
How you don't want me to have, how you don't want me to have
So much desire to return.
If my love is the mountain and a point of cattle
How you don't want me to dream, how you don't want me to dream
With the sun of the veers.
Fuente de la imagen
María Teresa Chacín es una de las voces emblemáticas del folklore venezolano. Del mismo se ha encargado de difundir principalmente valses y pasajes. Entre sus piezas más conocidas encontramos La Potra Zaina, Campesina, Tonada del cabestrero. Les invito a escuchar su versión de “Mi Querencia”
María Teresa Chacín is one of the emblematic voices of Venezuelan folklore. She has been in charge of disseminating mainly waltzes and passages. Among her best-known pieces we find La Potra Zaina, Campesina, Tonada del cabestrero. I invite you to listen to her version of “Mi Querencia”
The video in this post is another production of the Venezuelan Power Musical Group (Name devised by @fernanblog) sharing their music with you from Villa de Cura, in the Aragua state, in Venezuela.
Agradezco la colaboración en esta publicación de:
I appreciate the collaboration in this publication of:
@gaborockstar Costume @iraeli Technical Support @luisfe Recording
Miembros (Por orden alfabético) de la Agrupación Musical Venezuelan Power
Members (in alphabetical order) of the Venezuelan Power Musical Group
Holaaa, que bonito cantas y tocaas, felicitaciones, buen cover, me encanta tu franela y tu gorra jeje Aplausos 👏 👏👏👏👏 para ti.
Muchas gracias,amigo @ismaelgranados, me alegra que te haya gustado. La franela y la gorra son obsequio de Prof. @gaborockstar y las distribuye @lisfabian. Gracias por tus aplausos que me alegran. Mil bendiciones y éxito en todo lo que te propongas.
Simón Diaz, el Maestro Simón Diaz nos regaló esta hermosa canción, la cual hace referencia a la migración que hubo del campesino yendo a la ciudad en busca de mejores condiciones de vida y una ves estando allá, extrañaba la vida en su campo, en su granja, en su conuco.
Una belleza!
Gracias Sayuri por traernos esta bella pieza.
Hola, amigo @thelooter, muchas gracias por tu interesante comentario explicativo complementando la informaciòn, aludiendo a nuestro inolvidable Tío Simón. Mil bendiciones y éxito en todo lo que emprendas.
Amén!
Dios te escuche.
Saludos.