Exhibición de muñecas de trapo en homenaje a la cultura afro de Venezuela / Exhibition of rag dolls in tribute to the Afro culture of Venezuela

Saludos hivers. En el mes de noviembre se celebró la Feria internacional del libro de Venezuela (FILVEN), capítulo Aragua en la plaza Ribas de La Victoria, aparte de la plaza, que es donde estaban los stands con los libros, lugares como el teatro Ribas y la Casa de la cultura Alsacia Álvarez, prestaron sus espacios para la presentación de libros, conferencias, obras de teatro y exposiciones. Fui a ver una de esas exposiciones y aquí les comparto las fotos.

Hello hivers. In November, the Venezuelan International Book Fair (FILVEN), Aragua chapter, was held in the Plaza Ribas of La Victoria, apart from the plaza, which is where the stands with the books were, places such as the Ribas theater and the Alsacia Álvarez House of Culture, lent its spaces for the presentation of books, conferences, plays and exhibitions. I went to see one of those exhibitions and here I share the photos.

Esta pequeña exposición de muñecas de trapo negras estaba dedicada a la cultura afro de Venezuela, en especial a la del estado Aragua, tanto de la época de la colonia como la actual. En la misma podemos apreciar un homenaje a Hipólita, la nana y segunda madre de Simón Bolívar, así como a personajes de la costa venezolana y sus costumbres como la siembra de cacao, los bailes de tambor y sus coloridos trajes, entre otros. En las costas de Aragua hay una gran presencia de la cultura afro, sus costumbres han nutrido a la región a lo largo de los siglos aportando alegría, música, bailes, colores, sabores y muchos conocimientos ancestrales.

This small exhibition of black rag dolls was dedicated to the Afro culture of Venezuela, especially that of the Aragua state, both from the colonial era and today. In it we could see a tribute to Hipólita, Simón Bolívar's nana and second mother, as well as characters from the Venezuelan coast and their customs such as cocoa planting, drum dances and their colorful costumes, among others. On the coasts of Aragua there is a great presence of Afro culture, their customs have nourished the region over the centuries, providing joy, music, dances, colors, flavors and much ancestral knowledge.


IMG_20250109_165408.jpg


IMG_20250109_170122.jpg

Una viejita carga la leña para cocinar / An old lady carries the firewood to cook


IMG_20250109_165451.jpg


IMG_20250109_165539.jpg

Una campesina productora de cacao 🍫 / A cocoa producer farmer 🍫


IMG_20250109_170327.jpg

Las muñecas de esta pequeña exposición fueron elaboradas por Alicia de la Rosa, Beatriz Costa y María Teresa Loy, todas ellas del estado Aragua y pertenecientes al Movimiento Muñequero Amoroso de Venezuela. Este movimiento se creó con la intención de difundir y compartir el conocimiento de este arte tradicional, ayudar a resguardarlo, y a su vez investigar las técnicas, materiales y formas de elaboración en cada región del país. También se encarga de ofrecer talleres y cursos para niños y adultos que quieran aprender a hacer sus propias muñecas 🎎.

The dolls in this small exhibition were made by Alicia de la Rosa, Beatriz Costa and María Teresa Loy, all of them from the state of Aragua and belonging to the Loving Doll Movement of Venezuela. This movement was created with the intention of disseminating and sharing knowledge of this traditional art, helping to protect it, and at the same time investigating the techniques, materials and forms of production in each region of the country. It's also responsible for offering courses for children and adults who want to learn how to make their own dolls 🎎.


IMG_20250109_165616.jpg

Músico y bailarina de tambores 💃🏻 / Musician and drum dancer 💃🏻


IMG_20250109_170250.jpg


IMG_20250109_165723.jpg

Esclava con su hijo cuidando al bebé de la casa / Slave with her son taking care of the baby in the house


IMG_20250109_165754.jpg

Cosechando el maíz 🌽 / Harvesting corn 🌽


IMG_20250109_170441.jpg


IMG_20250109_170516.jpg

En los últimos años ha habido un auge de las muñecas de trapo, no solamente por lo única que es cada una de ellas en su diseño, sino especialmente por la dedicación que requiere su elaboración, ya que la mayoría de ellas están hechas casi por completo a mano, y eso les aporta una gran dosis de amor 💝🥰.

In recent years there has been a boom in rag dolls, not only because of how unique each one of them is in its design, but especially because of the dedication that their production requires, since most of them are almost completely made by hand, and that gives them a great dose of love 💝🥰.


IMG_20250109_165828.jpg

Moliendo el maíz de manera tradicional para preparar las arepas 😋 / Grinding corn in a traditional way to prepare arepas 😋


IMG_20250109_165852.jpg

Hipólita y el pequeño Simón Bolívar ☺️💖 / Hipólita and baby Simón Bolívar ☺️💖


IMG_20250109_170622.jpg


IMG_20250109_165932.jpg

Loving Doll Movement of Venezuela


IMG_20250109_165959.jpg

En una parte de la sala de exhibición también había libros infantiles en venta / In one part of the exhibition room there were also children's books for sale


La elaboración artesanal de muñecas nos permite representar a nuestro gusto y estilo a todas las personas que forman parte de la sociedad, ya sean blancos, negros, indígenas, jóvenes, mujeres, hombres, viejos, niños, flacos, gordos, etc., a diferencia de las muñecas comerciales que en su mayoría sólo se enfocan en la gente blanca, jóven y delgada y en un solo prototipo. Además, las muñecas de trapo son únicas y ninguna se parece a otra, lo que promueve la tolerancia, la inclusión y el respeto entre los niños.

The artisanal production of dolls allows us to represent, to our taste and style, all the people who are part of society, whether white, black, indigenous, young, women, men, old, children, skinny, fat, etc., unlike commercial dolls that mostly only focus on white, young and thin people and on a single prototype. In addition, rag dolls are unique and none look like another, which promotes tolerance, inclusion and respect among children.

En la época de la colonia los esclavos hacían muñecas de trapo para sus hijos con materiales como paja, madera y retazos de sacos y telas viejas y las adornaban con semillas, plumas, conchas o lo que consiguiesen, la mayoría de esas muñecas no tenían ojos, nariz ni boca ya que los esclavos no tenían acceso a agujas e hilos para hacérselos. Esta exposición fue un pequeño homenaje local a la población afro que tanto ha aportado a la cultura en general y la idiosincrasia de Venezuela, somos un país de tres mezclas, blancos, indios y negros 💛💙❤️.

In colonial times, slaves made rag dolls for their children with materials such as straw, wood and scraps of old sacks and fabrics and decorated them with seeds, feathers, shells or whatever they could find, most of these dolls didn't have eyes, nose or mouth since the slaves didn't have access to needles and threads to do them. This exhibition was a small local tribute to the Afro population that has contributed so much to the culture in general and the idiosyncrasy of Venezuela, we are a country of three mixtures, whites, Indians and blacks 💛💙❤️.

Bueno amigos, espero que les hayan gustado estas muñecas y que mi publicación les haya parecido interesante. Muchas gracias por su tiempo. Salud y felicidad infinitas para todos 🌞🍀.

Well friends, I hope you liked these dolls and that you found my post interesting. Thank you very much for your time. Infinite health and happiness for everyone 🌞🍀.


Todas las fotos fueron hechas y editadas por mi con mi celular Redmi 9T y me pertenecen / All photos were taken and edited by me with my Redmi 9T cellphone and they belong to me


Gracias por leer, compartir, apoyar, votar y comentar.
Hasta la próxima.

¡Miau!


Thanks for read, share, vote and comment.

Until next post.

Meow!

Sort:  

@tipu curate 8

:)

🤗🤗🤗🤗🤗🤗🤗 thanks a lot dear @phortun friend 🐱🌻

¡Bellísimas piezas de arte! Y muy interesante la información que compartes 😉

Muñecas con cultura y contenido, me alegra que te haya gustado, gracias por apoyar 🐱🤘🏻🤗