Las obras de teatro son un ejercicio de sensibilidad e introspección. Las escenas, más allá de las historias que se pueden llegar a mostrar, nos cargan de emociones con un diálogo interno de mucha reflexión. El lente se convierte en un compañero silencioso de esas historias; captar los momentos clave es adentrarse a la narrativa, soslayando el aspecto técnico. Cada fotografía se convierte en un homenaje de esas historias desde la escena, voces visuales que perpetúan la obra, haciendo a la imagen más significativa.
Plays are an exercise in sensitivity and introspection. The scenes, beyond the stories that can be shown, charge us with emotions with an internal dialogue of much reflection. The lens becomes a silent companion of these stories; capturing the key moments is to enter into the narrative, bypassing the technical aspect. Each photograph becomes a tribute to these stories from the scene, visual voices that perpetuate the work, making the image more meaningful.
Tácitamente, la utilería y la iluminación son fundamentales para hacer más inmersiva la narrativa, y de esta manera, la fotografía se carga de todo ese simbolismo en el espacio teatral. Aprovechar estos recursos que brinda la escena, convierte cada imagen en un testimonio fiel de la historia, donde la historia del pasado y el presente de la escena se encuentran plasmadas en la fotografía. El mensaje que deja la fotografía sobrepasa la puesta en escena con todos los gestos y expresión de cada personaje.
Tacitly, props and lighting are fundamental to make the narrative more immersive, and in this way, photography is charged with all that symbolism in the theatrical space. Taking advantage of these resources provided by the scene turns each image into a faithful testimony of the story, where the history of the past and the present of the scene are captured in the photograph. The message left by the photograph surpasses the staging with all the gestures and expression of each character.
La estética visual y sonora de la obra brindan una conexión entre los actores y el público asistente, la expresión de loa actores y el diálogo entre ellos crean un ambiente que invita a vivir la obra desde el pasado de la historia. La obra narraba la historia de como el arte se vio afectado por la crisis de la guerra civil española. Captar esa inmensa necesidad de querer hacer arte en medio de tanta congestión armada y de como esta fue manipulada a beneficio de la República.
The visual and sound aesthetics of the play provide a connection between the actors and the audience, the expression of the actors and the dialogue between them create an atmosphere that invites you to experience the play from the past of history. The play told the story of how art was affected by the crisis of the Spanish Civil War. Capturing that immense need to want to make art in the midst of so much armed congestion and how it was manipulated for the benefit of the Republic.
Al revisar las imágenes capturas, la reflexión se profundiza, dado que, de una forma u otra, algunas veces, el arte de muchos artistas se doblega al gusto de cierto público o a los fondos de inversión cultural. La obra, a través de la memoria, invita a indagar como hacemos arte y que tanto nos respetamos como artistas, siendo fieles a lo que realmente queremos expresar, independiente de la forma de expresión que usamos para mostrarnos artísticamente.
When reviewing the captured images, the reflection deepens, given that, in one way or another, sometimes the art of many artists bends to the taste of a certain public or cultural investment funds. The work, through memory, invites us to inquire how we make art and how much we respect ourselves as artists, being faithful to what we really want to express, regardless of the form of expression we use to show ourselves artistically.
El registro fotográfico lo realicé en la Sala del Grillo de la Corporación Atabanza, en Duitama, Colombia. Las fotos se realizaron con una Canon 700D y editadas en Adobe Lightroom.
The photographic record was taken at the Sala del Grillo of the Atabanza Corporation, in Duitama, Colombia. The photos were taken with a Canon 700D and edited in Adobe Lightroom.
Traducido con www.DeepL.com/Translator (versión gratuita)
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Hablo de mí
Creo en la creatividad y en el arte, en sus distintas manifestaciones, como herramientas de transformación. Considero que son pilares fundamentales para expresarnos y mostrarnos. El arte, con el tiempo, me ha dado una visión distinta del entorno y del mundo.
I talk about my
I believe in creativity and art, in its different manifestations, as tools for transformation. I consider them fundamental pillars to express and show ourselves. Art, over time, has given me a different vision of the environment and the world.