Départ à l'office de tourisme de Fontvieille.
Suivre la route du moulin, longer le moulin en descendant pour rejoindre la route jaune et la suivre à droite direction sud-est, passer la barrière n°14 (avec emplacement pique-nique, bancs) puis partir. barrière n°13, au panneau à droite "les Baux de Provence", passer la barrière n°12 (se garer en bord de route D 33) continuer sur la route le long de la route, encore parking à la barrière n°8 , longer la bleue (et jaune) à gauche , puis bifurquer à droite jusqu'à la barrière n°6.
Departure from the tourist office of Fontvieille.Follow the road to the mill, go along the mill downhill to join the yellow road and follow it to the right in a south-east direction, pass the barrier n°14 (with picnic area, benches) then leave. barrier n°13, at the sign on the right "les Baux de Provence", pass the barrier n°12 (park on the side of the road D 33) continue along the road, still parking at the barrier n°8, go along the blue (and yellow) road on the left, then fork to the right until the barrier n°6
Nous sommes toujours sur la voie bleue, en franchissant la barrière n°5, en traversant le canal d'eau sur la route R 8, en suivant la bleue à droite en traversant la route de l'aqueduc romain et du moulin, par le même chemin jusqu'à la barrière n°1. 5.
We are still on the blue lane, crossing the barrier n°5, crossing the water canal on the road R 8, following the blue lane on the right crossing the road of the Roman aqueduct and the mill, by the same way to the barrier n°1. 5.
Arrivé à l'intersection des routes et des voies, prendre à gauche la DFCI n° V 180, traverser le canal, barrière n° 5 prendre à droite, suivre le panneau bleu en fin de parcours, emprunter cette route sinueuse jusqu'à l'obstacle n° 3 et sur le parking à gauche du nord on passe la route forestière n°2, on atteint le puits enterré 138 "forêt".La poursuite de cette route [dans la direction d'azimut E-S.E (Est-Nord-Est) est estimée à 50°. Au début du passage, puis après 150 m au nord, nous arrivons à un haut rocher et tournons à gauche jusqu'à la lisière des carrières de Fontvieille avec la porte à droite du passage.
Arrived at the intersection of roads and tracks, take on the left the DFCI n° V 180, cross the canal, barrier n° 5 take on the right, follow the blue sign at the end of the route, take this winding road until the obstacle n° 3 and on the parking on the left of the north we pass the forest road n° 2, we reach the buried well 138 "forest".The continuation of this road [in the direction of azimuth E-S.E (East-North-East) is estimated at 50°. At the beginning of the passage, then after 150 m to the north, we reach a high rock and turn left to the edge of the quarries of Fontvieille with the door on the right of the passage.
Cette route, qui traverse le centre des anciennes carrières, nous conduit aux abords de la ville devant la première maison à l'angle de la rue Michelet.Dans le réservoir (variante), tracez une ligne pointillée noire (sur la carte) à gauche de la ligne bleue. Il arriva plus tard au bord de la porte navale.
This road, which crosses the center of the old quarries, leads us to the outskirts of the city in front of the first house at the corner of Michelet Street.In the reservoir (variant), draw a black dotted line (on the map) to the left of the blue line. He later arrived at the edge of the naval gate.
Tourner à gauche depuis la route et la clôture de cette maison est un passage entre la clôture et la bordure du camp municipal, le chemin étroit "les bâches" relie à la voix de santé municipale à droite vers le parc du Château de Montauban passé à le "roller". A travers le village nous sommes arrivés au parking de l'Allée des Pins
Turn left from the road and the fence of this house is a passage between the fence and the edge of the municipal camp, the narrow path "the tarpaulins" connects to the municipal health voice to the right to the park of the Chateau de Montauban passed to the "roller". Through the village we arrived at the parking of the Allée des Pins
Le Port de Fontvieille, situé au cœur de Fontvieille, offre aux plaisanciers toutes les facilités pour trouver toutes les activités d'affaires et de loisirs à proximité immédiate. La Capitainerie de Fontvieille dépend de la Direction des Ports, située dans le port Hercule.
The Port of Fontvieille, located in the heart of Fontvieille, offers boaters all the facilities to find all business and leisure activities in the immediate vicinity. The Fontvieille Harbour Master's Office is part of the Ports Department, located in the Hercules port.
Fontvieille est un quartier résidentiel du sud-ouest de Monaco. Il a un beau port, des boutiques, des restaurants et plusieurs beaux hôtels. Le quartier abrite également Monaco-Ville, sa célèbre forteresse et ses musées.
Fontvieille is a residential area in the southwest of Monaco. It has a beautiful harbor, stores, restaurants and several nice hotels. The area is also home to Monaco-Ville, its famous fortress and museums.
Le Grand Prix de Monaco est une course automobile qui se déroule sur le circuit historique du Grand Prix de Monaco. C'est un moment important pour Monaco et attire chaque année des milliers de visiteurs. Ce Grand Prix est incontestablement le meilleur de la saison de Formule 1, puisque le circuit de Monaco est le circuit le plus court de toute la saison de Formule 1 avec seulement 3,34 km. Il est connu pour son pilotage physique. Monaco est célèbre pour son sport automobile, en fait, il accueille également le Rallye de Monte-Carlo.
The Monaco Grand Prix is a car race that takes place on the historic Monaco Grand Prix circuit. It is an important moment for Monaco and attracts thousands of visitors every year. This Grand Prix is undoubtedly the best of the Formula 1 season, as the Monaco circuit is the shortest circuit of the entire Formula 1 season with only 3.34 km. It is known for its physical driving. Monaco is famous for its motorsport, in fact it also hosts the Monte Carlo Rally.
"Nae bad fur a Frenk!" 🤨 -Keptin
Congratulations @silvanacuneotte! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s):
Your next target is to reach 300 upvotes.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Check out the last post from @hivebuzz:
Support the HiveBuzz project. Vote for our proposal!