Tra gli obiettivi prefissati nella RoadMap di SteemPostItalia era in programma la creazione di un team di traduttori, con relativo progetto di traduzione dei post degli utenti di SPI.
E dunque eccoci con l’inaugurazione del progetto SPI-TRANSLATEIT, ovvero un laboratorio di traduzione in cui gli utenti potranno vedere tradotti in lingua inglese i propri post.
Abbiamo usato la parola “laboratorio” perché il primo passo del progetto vedrà la creazione di un team di traduttori a disposizione degli utenti che desiderano pubblicare sul PROPRIO PROFILO una traduzione INGLESE dei propri contenuti, per aprirsi a un pubblico estero oltre SteemPostItalia.
Il lavoro tradotto resterà dunque di proprietà dell’autore del testo originario, con relativi payout, con la possibilità da parte del traduttore di richiedere il riconoscimento della traduzione svolta mediante la menzione a fine post attraverso l’apposito banner: ”translated by @user, thanks to TranslateIT powered by @steempostitalia”
COME FUNZIONA?
- Sul canale discord di @steempostitalia è stato aperto l’apposito canale del progetto #spi-translateit.
- Lì l’utente troverà il team di traduttori della community a cui richiedere il servizio di traduzione del proprio post.
- Potranno essere proposti per la traduzione solamente testi/post originali dell’autore; è quindi vietato richiedere traduzioni di contenuti plagiati/spunnati, pena l’esclusione dal servizio.
- L’utente nel canale avrà la possibilità di confrontarsi con i traduttori disponibili e di scegliere chi effettuerà la traduzione.
- Il team di editor/proofreader verificherà la correttezza della traduzione inglese prima della consegna all’utente finale.
- Il moderatore del canale supervisionerà l’effettivo svolgimento delle attività di traduzione e gestirà le richieste in caso di alta domanda.
- Per il servizio di traduzione, l’utente dovrà rimborsare il traduttore secondo il prezzo stabilito dalle parti in fase di contrattazione.
Raccomandazioni
- Il lavoro di traduzione, se fatto bene, richiede tempo e impegno. Gli utenti non dovrebbero richiedere traduzioni gratuite o contrattare traduzioni a prezzi ridicoli.
- Gli utenti non hanno alcuna sicurezza relativamente al successo o meno di una traduzione, per loro è un investimento “al buio”. I traduttori non dovrebbero quindi chiedere ricompense o applicare tariffe troppo elevate.
- Siamo tra membri della stessa comunità, cerchiamo di aiutarci a vicenda senza pretendere troppo a nostro vantaggio e a scapito degli altri.
Linee guida:
- Tariffa fissa per post o per x parole
- Ricompensa in termini percentuali sul payout liquido del post tradotto
- Misto tra i due sopra, ricompensa in termini percentuali ma con un limite minimo ed un limite massimo. Il limite minimo per “salvaguardare” il traduttore in caso di payout esiguo del post, e limite massimo per salvaguardare l’autore in caso di particolare apprezzamento del post originale.
Esempi Tariffe:
- 3 SBD/STEEM per post o per 300 parole
- Una percentuale del reward stabilita dalle parti: ad esempio il 30% delle ricompense liquide generate dal post.
- Limite minimo, massimo, e percentuale: ad esempio, 30% delle ricompense generate con però un rimborso/compenso minimo di 1 SBD/STEEM e massimo di 5 SBD/STEEM
- Possibilità di baratto (es, grafico che scrive un post descrivendo corposamente il lavoro svolto, richiede una traduzione “gratuita” promettendo al traduttore la disponibilità di realizzare un disegno per il suo prossimo post)
CALL TO ACTION
SPI-TranslateIT
@SteemPostItalia, per il suo progetto #spi-translateit cerca traduttori ITA-ENG, oltre a editor/correttori di bozze del testo tradotto in inglese.
Si richiede:
- ottima conoscenza della lingua inglese scritta
- ottima conoscenza dell’italiano
- disponibilità a lavorare su scadenze prefissate
- disponibilità al lavoro in team
Il traduttore/editor entrerà a far parte del team di spi-translateit il cui obiettivo è permettere al singolo utente di presentarsi al panorama internazionale di Steemit attraverso la traduzione inglese dei propri contenuti.
I post tradotti, infatti, resteranno materiale di proprietà dell’utente, che pubblicherà sul proprio profilo.
Il servizio offerto sarà a pagamento, con una tariffa da concordare di volta in volta tra committente e traduttore.
Ottima iniziativa, questo servizio mi piace proprio e parteciperò volentieri!
Un borderless abbraccio da @amico!
Fantastica opportunità, complimenti per l’ideazione! Orgogliosa di questa comunità in espansione ❤️
Idea veramente carina!!! Soprattutto per portare fuori da SPI i nostri post.
Rimango a disposizione per la creazione del team.
Grazie
Posted using Partiko Android
Idea veramente carina!!! Soprattutto per portare fuori da SPI i nostri post.
Rimango a disposizione per la creazione del team.
Grazie
bellissima iniziativa! Grande!
Trovo che sia uno sviluppo molto interessante
Grazie mille
ottimo 👍
Un progetto fantastico e dall'altissimo potenziale, in grado di rendere tutti protagonisti attivi di questo gruppo. Mettendo a disposizione le proprie competenze per la community si può soltanto crescere, tutti insieme, quindi me gusta assai! Bravi e buon lavoro a tutti!
Grande idea!
Un encomio anche da parte mia, complimenti. Un'iniziativa che mi sarà presto (spero) molto utile.
Bene, sono molto contenta e soddisfatta, pian piano stiamo toccando tutte le tappe della nostra RoadMap, insieme arriveremo molto in alto 💪 complimenti a tutti!
Una iniziativa che aiuterà a far crescere sempre più la nostra comunità, dando la possibilità di far conoscere le proprie competenze a livello internazionale espandendo le visualizzazioni al resto della società. Cresciamo insieme!