You are viewing a single comment's thread from:

RE: [Bree's 번역 이야기] #24. "설마"는 뭐라고 번역하지?

in #kr-english7 years ago

Don't tell me. You don't say. "설마"와 완벽하게 번역되는 단어는 없군요.
둘다 한국어로는 "말하지마" 라고 될 것 같은데 말이죠. 오늘도 유익한 영어 공부하고 가요. :) 감사합니다!

Sort:  

우리말에서도 "설마.. 너 지금 핸드폰 잃어버렸다는 건 아니지? 설마. 핸드폰 잃어버렸단 말은 하지 말아줘." 이런 식으로.. "말하지 말아라, ~라고 말하는 건 아니지?"라고 하잖아요. You don't say와 Don't tell me도 비슷한 맥락입니다. :)