썸탄다
의 썸은
영어 something 에서 나온 것 아닐까요?
남녀사이에 something 을 기대하면서, 밀당하는 행위 ??
--
There is something between them.
그런 의미로 이런 표현 혹시 가능하지 않을가요 ??
썸탄다
의 썸은
영어 something 에서 나온 것 아닐까요?
남녀사이에 something 을 기대하면서, 밀당하는 행위 ??
--
There is something between them.
그런 의미로 이런 표현 혹시 가능하지 않을가요 ??
사실 한국어에서 "썸씽"을 예전부터 썼다던데 거기서 바로 나온 것이라고 봅니다. 터울이 있는 친척들이 하던 말 표현 중에 "썸씽이 있다"는 표현이 있었으니깐요. 영어의 something에서 따왔지만 좀 유독 특정 의미로 사용한 것 같네요. 이 "썸씽"이 말씀하신 바로 그거죠.
영어에서 두 사람 사이에 something이 있다고 한다면 꼭 그런 의미가 아니라 범죄적인 것일 수도 있고, 단순 수상한 모든 것을 가리키구요.