몇가지 의견을 드립니다.
- "것이다"라는 표현은 될수있는데로 피하는 게 좋을 듯 합니다.
- Cornish ogre 를 번역해 주세요.
- 대명사 he 를 그냥 "거인"으로 계속 부르는 것은 어떨까요?
- 영어는 대명사를 많이 쓸 수 밖에 없는 문법이지만, 번역문이 이러한 대명사를 가지고 있이 않아도 될 듯 합니다.
- "때문에" 라는 표현도 좀 지나치게 강해 보입니다.
참고해 주세요. 참여해 주셔서 고맙습니다.
몇가지 의견을 드립니다.
참고해 주세요. 참여해 주셔서 고맙습니다.
참고하여 수정하였습니다! 피드백 감사합니다.