좋은 글 잘 읽었습니다.
그리고 아주 minor comment이긴 하지만 "state-of-art"라는 표현은 영어에는 없는 것으로 압니다. "State-of-the-art"로 수정해 주시면 좋겠습니다.
그러고 보니 혹 중국 사이트나 그쪽 논문의 표현을 인용하신 것은 아닌지 모르겠습니다. 유독 중국쪽 저자들의 논문에 위의 영어 상용구에서 the를 빠트리는 것을 많이 본 기억이 납니다.
좋은 글 잘 읽었습니다.
그리고 아주 minor comment이긴 하지만 "state-of-art"라는 표현은 영어에는 없는 것으로 압니다. "State-of-the-art"로 수정해 주시면 좋겠습니다.
그러고 보니 혹 중국 사이트나 그쪽 논문의 표현을 인용하신 것은 아닌지 모르겠습니다. 유독 중국쪽 저자들의 논문에 위의 영어 상용구에서 the를 빠트리는 것을 많이 본 기억이 납니다.