A dataset should not have too many rows or columns, so it is easy to work with.
인터넷 검색중에 이와 같은 문장이 있었고, 아마도 해석은 다음과 같습니다.
의역을 좀 해보면 "쉽게 작업하려면 데이터의 행과 열이 많으면 안됩니다."가 될 것 같습니다.
직역을 하면 "데이터에 너무 많은 행이나 열이 있으면 안됩니다. (..so..) 작업이 쉽습니다."
so를 우리나라 접속사로 바꾸면 '그러면'이 가장 어울릴 것 같지만, 왠지 어순이 앞뒤가 바뀌는 느낌을 지울 수가 없네요.