저도 그런 경우가 많습니다. 사실 영어로 되어있는 책을 번역할때 문화가 다르기떄문에 단어를 그대로 번역하는것 보다 한국에서는 그럴경우 어떤 표현을 쓰는지를 생각해서 한국정서에 맞게 번역을 해야 하는데... 어떨때는 번역한 책을 읽으면 꼭 구글 번역기로 번역한 느낌이 나서 ㅎㅎㅎ. 좀 부자연스러울때가 있죠.
You are viewing a single comment's thread from:
저도 그런 경우가 많습니다. 사실 영어로 되어있는 책을 번역할때 문화가 다르기떄문에 단어를 그대로 번역하는것 보다 한국에서는 그럴경우 어떤 표현을 쓰는지를 생각해서 한국정서에 맞게 번역을 해야 하는데... 어떨때는 번역한 책을 읽으면 꼭 구글 번역기로 번역한 느낌이 나서 ㅎㅎㅎ. 좀 부자연스러울때가 있죠.
@rtytf 미국에 사시니까 사실 번역이 필요 없으실 것 같은걸요😉