[60E] “불발탄? 불발탄이라고?” 어마어마한 로켓불꽃은 공중을 빙빙 돌며 말했다. “그건 말도 안돼! 핵폭탄이라고 저 사람이 그렇게 말한거야. 불발탄과 핵폭탄이라는 말은 상당히 비슷하게 들리거든. 아니 사실 어떨 땐 같은 의미로 쓰기도 해.” 그렇게 말하면서 어마어마한 로켓불꽃은 도랑바닥으로 떨어졌다.
You are viewing a single comment's thread from:
[60E] “불발탄? 불발탄이라고?” 어마어마한 로켓불꽃은 공중을 빙빙 돌며 말했다. “그건 말도 안돼! 핵폭탄이라고 저 사람이 그렇게 말한거야. 불발탄과 핵폭탄이라는 말은 상당히 비슷하게 들리거든. 아니 사실 어떨 땐 같은 의미로 쓰기도 해.” 그렇게 말하면서 어마어마한 로켓불꽃은 도랑바닥으로 떨어졌다.
제 생각에 저자는 'Bad' and 'Grand' -d로 라임을 맞춰서 쓴 것 같습니다. 처음에 Bad Rocket을 불발탄으로 해석해놓고 보니 나쁘지 않은 것 같은데 한국말 중에서 '불발탄'과 맞출 수 있고 grand의 의미를 포함한 말을 생각해보니 핵폭탄 정도면 불꽃의 의미와 grand의 의미를 살리면서 라임도 맞출 수 있을 것 같아서 채택했습니니다.