맞습니다.
무책임한과 책임이 없는 사이에서 고민을 좀 했었는데,
말씀해주신 것처럼 '무책임한'으로 통일해버리면
' irresponsible' 쪽으로 해석이 될 확률이 더 크겠네요.
단어의 뉘앙스가 번역에 있어서 상당히 중요한데,
포인트를 잘 짚어주신 덕분에 도움이 많이 되었습니다.
본문의 내용도 매끄럽게 해석 되도록 수정했습니다.
번역 경험이 거의 없어서 번역하는데 시간이 꽤 걸리긴 했습니다. ^^;
하지만 사안이 워낙 중요한 사안인지라..
중요한 내용은 전달해드려야 할 것 같아서 키보드를 잡았습니다.
부족한 번역글에 매끄러운 첨삭까지 해주시니 정말 감사합니다!
맞습니다.. 탈중앙화라는건 스팀 블록체인에서는 아직 빛좋은 개살구 라는 느낌이 강합니다. 스팀잇 재단의 입김이 워낙 크게 작용했었기 때문이겠죠.. (물론 프리덤과 블록트레이드도 상당하고요)
네드가 거래소로 파워다운을 다이렉트로 보내는 것을 보면, 거래소와 모종의 딜(?)을 한것일지도 모르겠다는 뇌피셜이 솔솔 피어오릅니다.
스팀잇의 존속을 위해서는 혁신이 절실한 때인 것 같습니다.
댓글과 첨삭, 다시 한 번 감사드립니다.
좋은 밤 되세요 @blockchainstudio 님! ^^
다시 한번 좋은 번역 감사드립니다!