#ru #business #RuEenglish
С чего мы начнем сегодня?
What shall we start with today?
Я думаю, мы начнем с подписания контракта
I think we shall start with signing the contract
Дело в том, что у нас большой выбор товаров для всех
The point is that we have a good assortment of goods to choose from
Дело в том, что мы должны пойти на риск
The matter is that we'll have to take a risk
Дело в том, что наши запасы товара ограничены
The fact is that the stock of the goods is limited
Я вполне представляю себе трудности
I am too well aware of the difficulties
Давайте приступим к делу
Let's get down to business
Давайте приступим к вопросу о премиальной системе
Let's get on to the point of bonus system
Давайте говорить по существу
Let's speak to the point
Дайте нам знать, если мы можем каким-либо образом быть Вам полезными
Let us know if we can serve you in any way
Давайте прекратим разговор на эту тему
Let us drop the subject
Давайте возобновим обсуждение
Let's resume the discussion
Мы Вас внимательно слушаем
We are all attention
Мы отклоняемся от предмета обсуждения
We are drifting away from the point
К сожалению, я должен прервать эту интересную дискуссию
I am sorry to interrupt this interesting discussion
Мне это очень нужно
I am great need of it
А теперь следующий вопрос
Now comes the next point
А теперь третий вопрос
Now comes the third point
Вопрос еще не решен
The question has not yet been decided
Это один из насущных вопросов дня
It is one of the burning questions of the day
Хорошо, что-нибудь придумаем
Oh, we'll think of something
Я не совсем понимаю вас
I don't quite understand you
Поймите меня правильно
Do not misunderstand me
Мы не хотели причинять вам никакого беспокойства
We did not want to cause any trouble
Минуту (подождите)
Let me see
Минуточку (минутку)
Wait a minute
Повторите, пожалуйста, ваш вопрос
Please repeat your question
Как Вы это узнали?
How did you come at the information?
У нас нет этой информации
We don't have that information
Этих данных недостаточно
This information is insufficient
Фактически, мы об этом ничего не знаем
As a matter of fact we know nothing about it
Обстоятельства не позволили нам сделать этого
Circumstances did not permit us to do that
Надеюсь, они нас не подведут
I hope they won't fail us
У нас нет другого выбора
We have no other alternative
Мне бы не хотелось упустить возможность
I cannot let this opportunity pass
Как это можно объяснить?
How is this to be explained?
В этом нет смысла
It makes no sense
Напрасно
It is in vain
Боюсь, что я недостаточно знаком с этим вопросом
I am afraid that I am not familiar enough with the subject
Мы не очень обеспокоены и надеемся, что ситуация скоро улучшится
We are not unduly worried and hope that the situation will soon improve
Исход этого дела все еще не ясен
The final outcome of this affair is still in doubt
Возможно, есть еще одна причина
Perhaps there is another reason why
Существует общая тенденция
There is а common tendency
Сейчас положение меняется
Now things are changing
У меня есть замечание
I have a comment to make
У меня есть замечание
I have a remark to make
У меня есть еще одно замечание
I have another observation to add
У меня короткое замечание
I have a short comment
У меня небольшое замечание
I have a small comment
У меня общее замечание
I have a general comment
У меня дополнительное замечание
I have an additional comment
Сейчас я не буду занимать ваше время
Now, I shall not occupy your time
Давайте на этом закончим, хорошо?
Let's call it а day, shall we?
Вот и все (все вопросы)
That's the lot
Господин Уайт (к мужчине)
Mr. White
Госпожа Смит (к замужней женщине)
Mrs. Smith
Госпожа Кларк (к незамужней женщине)
Miss Clark
Сэр Джон (к обладателю титула сэра)
Sir John
Доктор Браун (к обладателю степени доктора)
Dr. Brown
Профессор Грин ( к обладателю звания профессора)
Professor Green
Роберт, Боб (к хорошему знакомому)
Robert, Bob
Патриция, Пэт (к хорошей знакомой)
Patricia, Pat
Господин председатель
Mr. Chairman
Господин председатель
Mr. Chair
Госпожа председатель
Madam Chairman
Госпожа председатель
Madam Chair
Господин президент
Mr. President
Господин генеральный секретарь (конгресса, союза)
Mr. General Secretary
Господин генеральный секретарь
Mr. Secretary General
Дамы и господа
Ladies and gentlemen
Господа
Gentlemen
Уважаемые гости
Distinguished guests
Уважаемые участники
Distinguished participants
Дорогие коллеги
Dear colleagues
Дорогие друзья
Dear friends
Извините, вы господин Уайт?
Excuse me, are you Mr. White?
Извините, вы не госпожа Смит?
Excuse me, aren't you Mrs. Smith?
Министр внешней торговли
Minister for Foreign Trade
Заместитель министра
Deputy Minister
Председатель Государственного комитета по внешним экономическим связям
Chairman of the State Committee for Foreign (External) Economic Relations
Председатель Торгово промышленной палаты России
President of the Russian Chamber of Commerce and Industry
Председатель объединения
President of the Union
Заместитель председателя
Vice-president
Начальник управления
Head of a department
Директор конторы
Director of an office
Директор конторы
Office director
Старший инженер
Senior engineer
Инженер
Engineer
Инженер-стажер
Engineer-in-training
Эксперт
Expert
Старший эксперт
Senior expert
Товаровед
Goods expert
Экономист
Economist
Торговый представитель
Trade representative
Советник по экономическим вопросам
Counsellor for Economic Affairs
Генеральный директор
Director general
Управляющий
Manager
Заведующий отделом
Head of a department
Заведующий отделом
Head of a sector
Коммерческий директор
Commercial director (manager)
Коммерческий директор
Sales director (manager)
Юрисконсульт
Legal adviser
Главный инженер
Chief engineer
Главный инженер проекта
Chief engineer of the project
Главный архитектор проекта
Job captain
Инженер-конструктор
Design engineer
Мастер
Foreman
Монтажник
Erection engineer
Прораб
Superintendent
Секретарь
Secretary
Машинистка
Typist
Инокорреспондент
Correspondence clerk
Архитектор
Architect
Бухгалтер
Accountant
Патентный работник
Patent worker
Патентный консультант
Patent consultant
Доброе утро
Good morning
Прекрасная погода, не так ли?
Nice weather, isn't it?
О да, замечательная
Oh, yes, just lovely
Добрый день
Good afternoon
Как у Вас дела?
How are things with you?
Ну, не очень хороши, к сожалению
Well, not too good, I'm afraid
Жаль, но будем надеяться на лучшее
I'm sorry to hear that, but let's hope for the best
Добрый вечер
Good evening
Просто прекрасный вечер, чудесный и теплый
Absolutely wonderful evening , nice and warm
Да, не правда ли? Надеюсь, дела у Вас идут хорошо?
Yes, isn't it? I hope you're doing well
Вполне хорошо, спасибо
Quite well, thank you
А как Ваши дела?
And how are you getting on?
Неплохо, спасибо
Not bad, thank you
Здравствуй, как поживаешь?
Hello, how are you?
Так себе
So, so
Ничего, более или менее
More or less all right
Все в порядке
All is well
Как дела?
How's business?
Пока все хорошо
So far so good
Благодарю Вас за очень теплое приветствие
I thank you for your most generous greeting
Как Ваше имя (фамилия)?
What is your name, please?
Моя фамилия Петров
I am Petrov
Моя фамилия Петров
My name is Petrov
Меня зовут Ольга
My name is Olga
Очень рад(а) с Вами познакомиться
Pleased to meet you
Очень рад(а) с Вами познакомиться
I am delighted to meet you
Позвольте представить Вам господина Петрова
Let me introduce to you Mr. Petrov
Разрешите представить Вам господина Петрова?
May I present Mr. Petrov?
Разрешите представить Вас госпоже Петровой?
May I introduce you to Mrs. Petrov?
Вы знаете господина Брауна?
Do you know Mr. Brown?
Мне кажется, Вы раньше не встречались, не так ли?
I don't think you've met each other before, have you?
Здравствуйте, господин Петров
How do you do, Mr. Petrov?
Как правильно произносится Ваша фамилия?
What is the correct pronunciation of your surname?
Как правильно пишется Ваша фамилия?
What is the correct spelling of your surname?
Откуда Вы родом?
Where do you come from?
Простите (не расслышал)
Pardon?
Я из Москвы
I am from Moscow
Я в Лондоне впервые
This is my first visit to London
В какой компании Вы работаете?
What company do you work for?
Я - управляющий компании Плант Инсталлейшнз Лимитид
I am general manager of Plant Installations Limited
А как насчет Вас?
What about you?
Я являюсь представителем "Техмашимпорта"
I'm representing Techmashimport
Мы - деловые люди из Омска
We are businessmen from Omsk
Какая у Вас специальность (профессия)?
What is your profession?
Я координатор
I am a co-ordinator
Я конструктор
I am a designer
Я бизнесмен
I am a businessman
Я маркетинг менеджер
I am a marketing manager
Он крупный специалист в области судостроения
Не is an expert in shipbuilding
Он крупный специалист в области машиностроения
Не is an expert in engineering
Какое у Вас образование?
What education do you have?
Какое учебное заведение Вы закончили?
What educational establishment have you graduated from?
Где Вы работаете?
Where do you work?
Я работаю в акционерной компании
I work at a joint-stock company
Давно ли Вы работаете по своей специальности?
How long have you been in your business?
Я служу в банке
I work in a bank
Я служу в министерстве
I work in a ministry
Я служу в строительной контope
I work in a building office
Напишите, пожалуйста, Ваш адрес
Write down your address for me, please
Запишите мой адрес
Write down my address, please
Офис господина Смирнова
Mr. Smirnov's office
Чем могу быть полезен?
May I help you?
Говорит Петр Иванов
Peter Ivanov speaking
Могу я поговорить с господином Смитом?
Can I speak to Mr. Smith, please?
Господин Смит у себя?
Is Mr. Smith in?
Кто говорит?
Who is calling, please?
Говорит Попов
My name is Popov
Я из компании Плант Инсталлейшнз Лимитид
I am from Plant Installations Limited
Одну минуту
Just a moment, please
Не вешайте трубку
Hold the line, please
Соединяю
I am putting you through
Я посмотрю, свободен ли господин Грин
I'll see if Mr. Green is free
Я посмотрю, на месте ли он
I'll see if he is in
Господин Браун сейчас ответит
Mr. Brown will take the call now
Господин Браун сейчас будет с Вами говорить
Mr. Brown will speak to you now
Алло, говорит Светлов
Hello, Svetlov here
Говорит Белов
Belov speaking
Чем могу быть полезен?
What can I do for you?
Извините, господин Блэк занят сейчас
I'm sorry, Mr. Black is busy right now
Извините, линия занята
I'm sorry, the line is engaged
Извините, господин Блэк на совещании
I'm sorry, Mr. Black is in conference
Господин Блэк разговаривает по другому телефону
Mr. Black is busy on another line
У господина Блэка сейчас переговоры
Mr. Black has a visitor
Господина Блэка сейчас нет на месте
Mr. Black is out of the office for the moment
Извините, господин Блэк еще не вернулся
I'm sorry, Mr. Black hasn't returned yet
Он может прийти с минуты на минуту
Не may be back any minute
Не могли бы Вы позвонить попозже?
Could you phone later?
Не могли бы Вы позвонить ему завтра?
Could you ring him tomorrow?
Какой у Вас номер телефона?
What's your number, please?
По какому телефону он сможет найти Вас?
Where can he contact you?
Господину Блэку передать что-нибудь?
Any message for Mr. Black?
Попросить господина Блэка перезвонить Вам?
Can I ask Mr. Black to ring you back?
Извините, плохо слышно
I'm sorry, the line is very bad
Повторите, пожалуйста
Will you repeat it, please
Извините, Вы не туда попали
I'm sorry, you have rung the wrong number
Извините за беспокойство
I'm sorry for disturbing you
Разрешите позвонить по телефону?
May I use your telephone?
Какую продукцию выпускает этот завод?
What does this plant produce?
Какую продукцию Вы выпускаете?
What do you produce?
Когда построен этот завод?
When was the plant built?
Сколько рабочих занято на производстве?
How many people are engaged on production?
Какая производственная мощность?
What's the capacity?
Каков срок хранения?
What is the shelf life?
Какой процент брака?
What's the percentage of spoilage?
Есть ли заимствованные детали и узлы?
Are there any adopted parts and units?
Можно мне посмотреть, как работает эта установка?
Can I see how the installation operates?
Испытание было проведено на Вашем заводе в отсутствие нашего приемщика
The test was carried out at your factory in the absence of our inspector
Какие новые модели проектируются?
What new models are being worked out?
Мы узнали, что Вы занимаетесь экспортом ряда сырьевых товаров
We observe that you are handling the export of a number of commodities
Нас интересуют последние достижения химической промышленности
We are interested in the latest achievements of the chemical industry
Нас интересуют последние достижения судостроительной промышленности
We are interested in the latest achievements of the shipbuilding industry
Нас интересуют последние достижения металлургической промышленности
We are interested in the latest achievements of the steel and iron industry
Нас интересуют последние разработки фирмы
We are interested in the firm's latest elaborations
Многие давно обосновавшиеся фирмы имеют посреднические организации по всему миру
Many well-established firms have agencies all over the world
Нас интересует ассортимент продукции, которую мы видели
We are interested in the range of products we've seen
Это собственная разработка фирмы?
Is it the firm's elaboration?
Это секрет фирмы?
Is it the firm's secret?
Это фирменное название?
Is it the firm's own name?
Мы хотели бы познакомиться с работой литейного цеха
We should like to see the foundry shop
Мы хотели бы познакомиться с работой сборочного цеха
We should like to see the assembly shop
Какая фирма выпускает эти машины?
What firm produces these machines?
Покажите нам сельскохозяйственные машины
Show us the agricultural machinery, please
Как точно называется эта фирма?
What is the exact name of this firm?
Кто владелец фирмы?
Who is the owner of the firm?
В каком году была основана Ваша фирма?
What year was your firm founded?
Кто представитель фирмы?
Who is the representative of the firm?
Какие товары Вашей фирмой экспортируются?
What goods does your firm export?
Куда экспортируются готовые изделия ?
Where are finished products exported to?
Куда экспортируется сырье?
Where are raw materials exported to?
Кто является основным поставщиком?
Who is your main supplier?
Сколько зарабатывают рабочие этого цеха?
How much do the workers of this shop earn?
Что составляет предмет импорта?
What do you import?
Из каких стран импортируются товары?
From what countries do you import?
Нам очень понравился ваш завод
We liked your plant very much
Нам очень понравился ваша фирма
We liked your company very much
Это очень современный завод
It's а very modern plant
Здесь мы видели много интересного
We've seen а lot of interesting things here
Мы обсудили перспективы развития различных отраслей промышленности
We discussed the prospects of the development of different branches of industry
Какие выставки Вы советуете нам посетить?
What exhibitions would you suggest we visit?
Мы хотим посетить сельскохозяйственную
We would like to visit the agricultural exhibition
Мы хотим посетить строительную выставку
We would like to visit the building exhibition
Мы хотим посетить индустриальную выставку
We would like to visit the industrial exhibition
Какой области науки посвящена эта выставка?
What field of science is this exhibition devoted to?
Эта выставка посвящена области экономики
This exhibition is devoted to the field of economy
Какие выставки открыты в настоящее время?
What exhibitions are on at present?
Это постоянно действующая выставка?
Is it a permanent working exhibition?
Где главный павильон?
Where is the main pavilion?
Какая экспозиция самая крупная?
What exposition is the largest?
Ваша экспозиция произвела на нас большое впечатление
Your display has greatly impressed us
Что демонстрирует ваша фирма на этой выставке?
What does your firm exhibit at this exhibition?
Расскажите, пожалуйста, об этом экспонате
Will you please tell us about the exhibit?
Каковы ваши предложения по рекламированию ваших товаров?
What are your proposals on advertising your goods?
Мы можем предложить свои услуги в создании рекламного фильма
We are ready to offer you our services in advertising film
Выставка, в целом, проходит с огромным успехом
The exhibition is а great success on the whole
Да, выставка вызвала интерес деловых кругов всего мира
Yes, business circles have shown great interest in the exhibition
Без сомнения
Most certainly
Мы тоже надеемся заключить с Вами взаимовыгодный контракт
We also hope to sign а mutually advantageous contract with you
Когда открывается ярмарка?
When is the Fair to open?
Каковы часы работы ярмарки?
What hours will the Fair be working?
Как можно доехать до ярмарки?
How does one get to the Fair?
Какие фирмы представлены на этой ярмарке?
What firms are represented at the Fair?
Будете ли Вы участвовать в этой ярмарке?
Are you going to take part in the Fair?
Мы участвуем в этой ярмарке впервые
We are taking part in this fair for the first time
Ежегодно проводится много международных ярмарок
Many international fairs are held annually
Ярмарки и выставки способствуют развитию внешней торговли
Fairs and exhibitions promote foreign trade
Ежегодная ярмарка
Annual fair
Международная ярмарка
International fair
Торговая ярмарка
Trade fair
Принимать участие в ярмарке
Participate in а fair
Проводить ярмарку
Hold а fair
Устраивать ярмарку
Arrange а fair
Это очень интересные экспонаты
These are very good exhibits
Можно попросить каталог?
May I have a catalogue?
Можно попросить проспект?
May I have a prospectus?
С кем я могу обсудить коммерческие вопросы?
Who can I discuss some commercial issues with?
К кому мне обратиться по поводу сотрудничества?
Who should I turn to inregard to cooperation?
С кем я могу обсудить юридические вопросы сотрудничества?
Who can I discuss some law issues of cooperation with?
Мы заключили несколько контрактов
We've made a few contracts
Мы довольны результатами ярмарки
We are pleased with the results of the Fair
Прошу передать мою визитную карточку господину Уайту
Please give my card to Mr.White
Может ли нас принять господин Уайт?
Can Mr. White receive us?
У нас договоренность о встрече с господином Уайтом
I've got an appointment with Mr. White
Не будете ли Вы любезны сообщить нам удобное для Вас время встречи?
Will you be so kind as to let us know the most suitable time for our meeting?
Могу ли я поговорить с Вами?
Can I have a word with you?
Не уделите ли мне минутку?
Could you spare me a moment?
Могу я посетить Вас на этой неделе?
Could I visit you this week?
Когда лучше всего обратиться к нему?
When is the best time to approach him?
Я хотел бы поговорить относительно нового проекта
I'd like to talk about the new project
Мы хотели бы выяснить несколько вопросов, связанных с технической частью контракта
We'd like to clear up some points connected with the technical part of the contract
Когда Вы собираетесь сделать?
When do you have in mind?
А как насчет вторника утром?
How about Tuesday morning?
Да, это было бы прекрасно
Yes, that would be fine
С нетерпением жду встречи с Вами
I look forward to seeing you
Мы будем Вам благодарны, если Вы пойдете нам навстречу
We shall appreciate it if you meet us half way
Говорите ли Вы по-русски?
Do you speak Russian?
Говорите, пожалуйста, помедленнее
Speak slower, please
Нам нужен переводчик
We need to have an interpreter
Я плохо говорю по-английски
I don't speak English well enough
Я настаиваю на Вашем присутствии
I insist on your presence
Присаживайтесь, пожалуйста
Take a seat, please
He хотите ли чашечку кофе?
Would you like a cup of coffee?
He хотите ли закурить?
Would you like a cigarette?
Давайте перейдем к делу
Let's get down to business
Каковы наши дальнейшие шаги?
What's the next step?
Я могу Вам чем-нибудь помочь?
Can I be of any service to you?
Я должен подтвердить некоторые детали относительно нового каталога
I need to confirm some details about the new catalogue
Просим Вас снабдить нас всеми необходимыми рекламными материалами
Please furnish us with all the necessary publications
Мы члены торговой делегации
We are members of a trade delegation
Мы члены научной делегации
We are members of a scientific delegation
Познакомьтесь с членами делегации
Please meet the members of the delegation
Мы хотели бы обсудить несколько вопросов
We would like to discuss a few questions
Мы искренне надеемся установить с Вами деловые контакты
We hope sincerely to establish business contacts with you
Они очень хотят вступить с нашей фирмой в деловые отношения
They are anxious to enter into business relations with our firm
Насколько нам известно, Ваша фирма - надежный партнер
As we know, your firm is a reliable partner
С какими странами Вы торгуете?
With what countries are you doing business?
Мы являемся единственным экспортером этого сырья из нашей страны
We are sole exporters of these raw materials from our country
У нас большой опыт в экспорте этого товара
We have considerable experience in exporting these goods
Заинтересованы ли Вы в европейском рынке?
Are you interested in the European market?
Европейский рынок очень важен для нас, особенно Британия, но также Франция и Германия
The European market is very important to us, especially Britain, but also France and Germany
У Вас есть европейский распространитель, не так ли?
You have a European "distributor", don't you?
Мы только что вышли на рынок с этим товаром
We have just introduced these goods to the market
Наша продукция имеет высокую степень надежности
Our products have a high degree of dependability
Наша продукция удовлетворяет всем требованиям
Our products comply with all the requirements
Можем ли мы рассчитывать на продолжение наших партнерских отношений в будущем?
Can we count on continuation of our partner relations in the future?
В Ваших интересах ладить с Вашим деловым партнером
It is in your interest to get along with your business partner
Как Вам известно, мы стремимся расширить свою деятельность с Вами
As you know we are trying to expand our activities with you
Мы были бы рады установить между нами хорошие дружественные отношения
We would be glad to create friendly relations between us
Надеемся, что наши деловые контакты будут взаимовыгодными и плодотворными
We hope that our business relations will be mutually beneficial and fruitful
Имеет смысл продолжить переговоры с этой фирмой
Carrying on talks with this company is worthwhile
Мы уверены, что будем с вами хорошо торговать
We are confident of doing big business with you
Это будет лишь в интересах Вашего доброго имени и развития наших отношений
This will be in your best interest and in the interests of our continued relationship
Вы не согласны со мной, не так ли?
You don't agree with me, do you?
Да, не согласен
No, I don't
Нет, согласен
But I do
Это лучший способ платежа в торговле с этой страной
That's the best mode of payment with this country
Мне кажется, Вы не правы
I don't think you are right
Да, безусловно
Yes, certainly
Мне можно зайти к Вам сегодня?
Can I come and see you today?
Да, безусловно
Yes, of course
Он сделал свою часть этой работы
He's done his part of the work
Я тоже
So have I
Он, по-видимому, не любит очень длинных переговоров
Не doesn't seem to like very long talks
Я тоже
Nor do I
Вы так и не бросили курить?
You didn't give up smoking, did you?
Конечно, нет. Я не смог
Of course, not. I couldn't
Контракт все еще рассматривается?
Is the contract still under consideration?
Полагаю, что да
I suppose so
Вам это не нравится, не так ли?
You don't like it, do you?
Это Вас устраивает?
Does it suit you?
Это Вас устраивает?
Is it all right with you?
Извините, у меня это время уже занято
Sorry, I have a previous engagement
Да, вполне
Yes, quite
Конечно!
Sure thing!
С удовольствием
With pleasure
Я думаю, вопрос можно считать решенным
I believe we can consider the matter closed
Мы вернемся к этому вопросу, если необходимо
We shall revert to the matter if necessary
Я рад, что мы договорились о наших общих целях
I'm glad we have agreed about our common goals
Полностью с Вами согласен
I quite agree with you
Я согласен с Вашими условиями
I agree to your terms
Я частично с Вами согласен
I partly agree with you
Вы правы
You are right
Вы правы до некоторой степени (отчасти)
You are right in a way
Вы правы до некоторой степени (отчасти)
You are right to some extent
Вы правы в ваших расчетах
You're right in your calculations
Я в этом не уверен
I'm not sure about that
Как раз наоборот
Quite the opposite
Совершенно верно
Quite right
Совершенно верно
Exactly so
Договорились (согласен)
Agreed
Договорились (согласен)
Done
Договорились (согласен)
Settled
Договорились
It's a deal
Я - за
I'm all for it
Думаю, нет
I'm afraid not
Вряд ли это возможно
It's hardly possible
Вы неправы
You are wrong
Думаю, Вы в этом несколько ошибаетесь
I think you are a bit wrong here
И в этом я совершенно уверен
And of this I am perfectly certain
Это не так
It isn't so
Это не совсем так
It isn't quite so
Это совсем невозможно
It's altogether out of the question
Не думаю
I don't think so
Конечно, нет
Certainly not
Это несправедливо
It's not fair
Это противоречит нашей практике
It goes against our practice
Это противоречит нашей практике
It isn't in our practice
Само собой разумеется
It goes without saying
Я с Вами не согласен
I disagree with you
Я не согласен с этим
I argue this cause
Я против
I object to that
С одной стороны, Вы правы, но некоторые из Ваших аргументов спорны
On the one hand, you are right, but some of your arguments are questionable
Какова Ваша точка зрения по этому вопросу, г-н Ребров?
What is your point of view on the matter, Mr. Rebrov?
По-моему, это вполне справедливо
То my mind it's quite fair
Моя точка зрения по этому вопросу такая же
My point of view about them is the same
Я полагаю, мы не сможем ничего решить сегодня
To my way of thinking we won't be able to settle anything today
Однако мне бы хотелось услышать Ваше мнение
However, I should like to hear your views
Я не вдаюсь в спорные вопросы
I am not going into vexed questions
Я считаю, что мы с Вами разрешили все спорные вопросы
I think we have settled all the points under dispute
Я вовсе не считаю это преувеличением
I do not think this at all an exaggeration
Нам нужны дополнительные сведения no данному вопросу
We must get some additional information on the matter
Я прихожу к такому же выводу
I come to the same conclusion
Я полагаю, что наш вклад может быть ценным
I believe that our contribution can be valuable
Вы всерьез так думаете?
Do you mean it in the earnest?
Спор возник из-за различия во мнениях по данному вопросу
The argument arose from their difference of opinions on the matter
Я вижу, что Ваше мнение по этому вопросу расходится с моим
I see that your opinion of that question is opposed to mine
Но оставим это
Let's leave it at that
Я не хочу ссориться с Вами
I don't want to quarrel with you
Это мнение стоит рассмотреть
This opinion is worth considering
Кажется это очень интересно
That sounds interesting
Почему Вы так редко считаетесь с моим мнением?
Why do you so seldom regard my wishes?
Ты разделяешь мое мнение?
Do you share my opinion?
Он не разделяет Ваше мнение
He doesn't share your opinion
Думаю, Вы ошибаетесь
I think you are mistaken
Откровенно говоря, я разочарован
Frankly speaking I am disappointed
Насколько я знаю, Вы хороший специалист
As far as I know You are a good specialist
Полагаю, все будет хорошо
I suppose things will be all right
Не отклоняйтесь от темы
Keep to the point
По-моему так
I believe so
Думаю, что нет
I believe not
Интересно, что он думает об этом
I wonder what he thinks about it
Она передумала
She's changed her mind
Что Вы предполагаете?
What's your hunch?
Думаю, что мы можем это обещать
I think we can promise that
Мне все равно
It's all the same to me
Мне все равно
It makes no difference to me
Мне совершенно все равно
I couldn't care less
Все равно
Who cares?
Ну так что же?
So what?
Как добраться до Вашингтона?
How can I get to Washington?
самолетом
by plane
поездом
by train
пароходом
by boat
пароходом
by water
на машине
by car
автобусом
by coach
Как быстрее?
Which is faster?
Закажите нам билеты на пароход до Риги
Please book seats for us on the ship for Riga
Сколько стоит билет до Нью-Йорка?
What is the fare to New York?
Когда мы должны быть в аэропорту?
When are we expected at the airport?
Из какого аэропорта отправляется наш самолет?
From what airport does the plane leave?
Когда отправляется самолет?
When does the plane take off?
Сколько часов займет перелет до Москвы?
How long will the flight to Moscow take?
Я плохо переношу полет
I am subject to air sickness
Когда прибывает поезд?
When does the train arrive?
На какой вокзал прибывает поезд?
At what station does the train arrive?
В котором часу отправляется наш поезд?
When does our train start?
Поезд вот-вот отправиться
The train is about to leave
Нам понадобилось почти 3 часа, чтобы доехать до Вашингтона
It took us just about three hours to reach Washington
Сколько времени идет скорый поезд до Санкт Петербурга?
How long does the express train take to St. Petersburg?
Поезд из Монреаля скоро прибудет
The train from Montreal will pull in shortly
Где наш вагон?
Which is our car?
Где ваше купе?
Which is your compartment?
Мы прибыли на вокзал за час до отъезда
We arrived at the station an hour before departure
Это все мои вещи
These are my things
Это вещи личного пользования
For my personal use
У меня нет ничего, о чем я должен был бы заявить
I have nothing to declare
Вот мой паспорт
Here is my passport
Когда мне возвратят мой паспорт?
When shall I have my passport back?
Позовите, пожалуйста, носильщика
Send me a porter, please
Возьмите, пожалуйста, эти вещи
Take this luggage, please
Вот мой билет
Here is the ticket
Отправьте наш багаж, пожалуйста
Send our baggage, please
Как включить вентилятор?
How do I switch on the ventilator?
Как выключить вентилятор?
How do I switch off the ventilator?
Вы получили наш запрос на машины?
Have you received our inquiry for machines?
Мы послали Вам наш запрос на прошлой неделе
We sent you our inquiry last week
Готовы рассмотреть ваш запрос и будем рады сотрудничать с Вами
We are ready to consider your enquiry and welcome cooperation with you
Мы приняли к сведению Вашу заинтересованность в товаре, названном в Вашем запросе
We note your interest in the goods mentioned in your inquiry
Мы направим наше предложение через несколько дней
We shall send you our offer in a few days
Предложение действительно в течение 90 дней
The proposal is valid within ninety days
Наше предложение касается новой модели
Our proposal regarding the new model
Мы рассмотрели Ваше предложение
We have studied your offer
Это предложение без каких-либо обязательств с нашей стороны
It is an offer without obligation
Предложение требует Вашего подтверждения
The offer is subject to your confirmation
Мы вынуждены пересмотреть это предложение
We have to revise the offer
Мы вынуждены отклонить Ваше предложение
We have to decline your offer
Вы принимаете наше предложение?
Do you accept our offer?
Я думаю, мы примем Ваше предложение
I suppose we shall accept your offer
Что Вы думаете о нашем предложении?
What do you think of our offer?
Мы изучили ваше предложение
We have studied your offer
В целом ваше предложение приемлемо
On the whole your offer is acceptable
Ваше предложение получило одобрение, и мы намереваемся принять его
Your suggestion is received with favour, and we intend to adopt it
Просим приложить Ваши каталоги и прейскурант
Please enclose your cаtalogues and price-list
Наше предложение сделано на основе именно этого каталога
Our offer was made on the basis of this catalogue
Мы предлагаем Вам поставить станки М-7, показанные в каталоге на с. 32
We offer to deliver machines Model M-7 shown on page thirty two of the catalogue
Мы хотели бы провести переговоры о предложении
We would like to negotiate an offer
Мы хотели бы разместить у Вас заказ на 5 станков модели A-2
We would like to place an order with you for five machines model A-2
Это очень маленький заказ
It is a very small order
Это - пробный заказ
It is а trial order
Этот заказ считается крупнейшим с этой фирмой
This order is regarded as the largest with the firm
Этот заказ должен быть доставлен немедленно
This order is for immediate delivery
Они рекомендуют нам разместить заказ как можно быстрее
They recommend us to place the order as quick as possible
Надеемся на получение заказов в скором будущем
We are looking forward to receiving orders in the nearest future
Мы хотели бы заключить с Вами контракт на поставку этого товара
We would like to conclude а contract for the delivery of these goods with you
Кто ведет этот контракт?
Who is responsible for this contract?
Вот наш типовой контракт
Here is our standard contract
Это наши стандартные условия поставки
These are our standard terms and conditions of delivery
Контракт был послан на их одобрение
The contract was sent for their approval
Мы хотели бы сделать некоторые изменения к Вашим условиям контракта
We would like to make some alterations to your terms of the contract
Все другие условия согласно прилагаемой форме контракта
All other terms and conditions are as per contract form enclosed
В контракт не было внесено никаких существенных изменений
No radical changes in the contract have been made
Давайте обсудим контракт пункт за пунктом
Let us discuss the contract clause by clause
Этот пункт мне не совсем понятен
This clause is not quite clear to me
Пожалуйста, объясните его значение
Please, explain its meaning
Вот наш проект контракта
Here is our draft contract
Мы подготовим проект контракта в течение двух-трех дней
We shall draw up a draft contract within two or three days
Когда мы встретимся для подписания контракта?
When shall we meet two sign the contract?
Мы предлагаем встретиться в нашем офисе через неделю в 11.00
We suggest meeting in a week at our office at 11.00
Мы можем назначить подписание контракта на 7 часов вечера
We can sign the contract at seven o'clock in the evening
Кто будет подписывать контракт с Вашей стороны?
Who will sign the contract from your side?
Пожалуйста, контракт подготовлен, мы готовы его подписать
Here we are, the contract is drawn up, and we are ready to sign it
Это - неотъемлемая часть контракта
It is an integral part of the contract
В контракте наша фирма указана как продавец
In the contract our firm is referred to as the Sellers
Эти условия должны быть указаны в контракте
These terms are to be stated in the contract
Мы приняли все основные условия контракта, включая цену, сроки поставки, гарантийные сроки
We have accepted all the terms and conditions, including price, time of delivery, and guarantee period
Мы не согласны с вашей ценой
We can't agree to your price
Мы не согласны с условиями платежа
We can't agree to your terms of payment
Мы не согласны с периодом поставки
We can't agree to your delivery period
Мы не согласны с условиями поставки
We can't agree to your terms of delivery
Есть ли у вас какие-либо вопросы по проекту контракта?
Do you have any questions as regards the draft contract?
Мы согласны с проектом контракта
We agree to the draft contract
У нас есть замечания по сроку действия контракта
We have a few remarks to make concerning the terms of the contract
У нас есть замечания по обязательствам сторон по контракту
We have remarks to make on the contractual obligations of both parties
Просим вас изложить замечания
We ask you to make your comments
Просим вас еще раз изучить просьбу
We ask you to consider our request once again
Мы готовы принять ваши формулировки
We are ready to accept your wordings
Я считаю, что мы с вами решили все вопросы
I think we have settled all the points
На основе этого соглашения мы можем заключать контракты с иностранными фирмами
On the basis of this agreement we can sign contracts with foreign firms
За получение нового контракта была сильная конкуренция
There was fierce competition for the new contract
Мы хотели бы проверить выполнение контракта
We would like to check up on the execution of the contract
Мы недовольны тем, что Вы задержали поставку товара
We are unsatisfied with your delay in delivering the goods
Мы примем срочные меры по ускорению отгрузок
We shall take urgent measures to expedite shipments
К сожалению, Ваша компания все еще не произвела платеж за товар
То our regret your company has not yet made the payment for the goods
Ошибка в счет-фактуре произошла не по нашей вине
The miscalculation in the invoice has occurred through no fault of ours
Мы понесли большие убытки
We have suffered heavy losses
Мы будем требовать возмещения убытков
We shall claim damages
Мы просим компенсации
We request compensation
Какова сумма компенсации?
What is the amount of compensation?
Надеюсь, мы все урегулируем дружеским путем
I hope we shall settle the matter in an amicable way
Мы вынуждены передать дело в арбитраж
We have to submit the matter to arbitration
Фирма была озабочена ходом выполнения заказа
The firm was concerned about the position of the order
Мы довольны тем, как Вы выполнили контракт
We are satisfied with the way you have fulfilled the contract
Наши обязательства по контракту полностью выполнены
Our obligations under the contract are completely fulfilled
Мы хотели бы получить представление о качестве Вашего товара
We would like to have an idea of the quality of your goods
Мы будем благодарны, если Вы снабдите нас Вашим буклетом с образцами
We shall be obliged if you supply us with your pattern book
Мы можем предложить Вам товар высокого качества
We can offer you goods of high quality
Технические характеристики этой машины соответствуют стандарту ДИН/САЕ/ГОСТ
The technical characteristics of this machine conform to DIN/SAE/GOST standards
Каково качество этого товара?
What is the quality of these goods?
Мы вынуждены предъявить Вам претензию по поводу низкого качества товара
We are compelled to make а claim on you for the low quality of the goods
Покупатель отказался от товара по причине его низкого качества
The Buyers rejected the goods on the grounds of their inferior quality
Просим Вас подтвердить качество товара сертификатом качества
Please prove the quality of the goods by а quality certificate
Что касается качества, оно должно быть в соответствии с сертификатом качества
As for (as to) quality, it shall be in accordance with the quality certificate
Мы хотели бы получить сертификат о качестве Вашего товара
We would like to receive the certificate of quality of your goods
Каковы требования в отношении качества товара?
What are the quality requirements of the goods?
Сертификат о качестве - это один из отгрузочных документов
А certificate of quality is one of the shipping documents
Сертификат о качестве - это документ, удостоверяющий, что качество товара находится в полном соответствии с данными, предусмотренными контрактом
The certificate of quality is а document certifying that the quality of the goods is in full conformity with the data stipulated in the contract
Сертификат лаборатории будет служить окончательным подтверждением качества товара
The certificate of the laboratory will serve as final proof of the quality of the goods
Кто будет выдавать сертификат качества?
Who will issue a certificate of quality?
Это - сертификат государственной инспекции по качеству
It is a certificate of the State Inspection for Quality
Мы удовлетворены качеством Вашего товара
We are pleased with the quality of your goods
Я интересуюсь коммерческими планами вашей фирмы
I am interested in the commercial plans of your firm
Мы хотим установить с вашей фирмой долговременные связи (отношения)
We are willing to establish long-term relations with your firm
Мы хотим установить с вашей фирмой договорные связи (отношения)
We are willing to establish contractual relations with your firm
Мы хотим установить с вашей фирмой торговые связи (отношения)
We are willing to establish trade relations with your firm
Мы хотим установить с вашей фирмой финансовые связи (отношения)
We are willing to establish financial relations with your firm
Что именно вас интересует?
What interests you in particular?
Мы хотели бы получить банковский кредит
We'd like to get a bank credit
Мы хотели бы получить валютный кредит
We'd like to get a currency credit
Мы хотели бы получить государственный кредит
We'd like to get a state credit
Мы хотели бы получить денежный кредит
We'd like to get a financial credit
Мы хотели бы получить долговременный кредит
We'd like to get a long-term credit
Мы хотели бы получить коммерческий кредит
We'd like to get a commercial credit
Мы хотели бы получить краткосрочный кредит
We'd like to get a short-term credit
Мы хотели бы получить льготный кредит
We'd like to get a soft credit
Мы хотели бы получить среднесрочный кредит
We'd like to get an intermediate-term credit
Может быть разрешен кредит на 5 месяцев
Credit for five months may be allowed
Каков порядок погашения кредита?
How shall the credit be repaid?
Кредит должен быть выплачен в течение 10 лет годовыми платежами
The credit shall be repaid within ten years by annual payments
Кредит должен быть выплачен в течение 15 лет полугодовыми платежами
The credit shall be repaid within fifteen years by semi-annual payments
Кредит должен быть выплачен в течение 20 лет равными платежами
The credit shall be repaid within twenty years by equal payments
Какие виды услуг будут покрываться за счет кредита?
What services will be financed out of the proceeds of the credit?
За счет кредита предусматривается командирование специалистов
The credit will cover the sending of specialists
За счет кредита предусматривается поставка оборудования
The credit will cover delivery of equipment
За счет кредита предусматривается поставка товара
The credit will cover delivery of goods
За счет кредита предусматривается проектные работы
The credit will cover design works
Каков размер процентной ставки?
What is the interest rate?
Условия предусматривают 5 % годовых
The terms provide for a five per cent interest rate
Условия предусматривают 10 % годовых
The terms provide for a ten per cent interest rate
Условия предусматривают 12 % годовых
The terms provide for a twelve per cent interest rate
Процентная ставка завышена
The interest rate is overestimated
Процентная ставка занижена
The interest rate is underestimated
Погашение кредита будет осуществляться в свободно конвертируемой валюте
Credit repayment shall be made in hard currency
Погашение кредита будет осуществляться поставками товаров
Credit repayment shall be made by deliveries of goods
Не могли бы вы снизить процентную ставку?
Could you reduce the interest rate?
Да, могли бы
Yes, we could
Нет, не можем
No, we can't
Какова цена этого товара?
What is the price of these goods?
Мы находим Вашу цену слишком высокой
We find your price too high
Мы могли бы снизить нашу цену на 10 процентов, если Вы увеличите Ваш заказ
We could reduce our price by ten per cent if you increase your order
Наш товар пользуется большим спросом, поэтому наша цена является окончательной
Our goods are, in great demand, therefore, our price is final
При покупке и продаже сложного оборудования применяются скользящие цены
Sliding prices are applied when purchasing or selling sophisticated equipment
Вы получили наши конкурентные материалы?
Have you got our competitive materials?
Вы получили наши прейскуранты?
Have you got our price-lists?
Вы получили наши каталоги?
Have you got our catalogues?
Да, мы их изучили
Yes, we have, we have looked them over
Расходы вами завышены в местной валюте
You have overestimated the expenses in local currency
Расходы вами завышены в рублях
You have overestimated the expenses in roubles
Расходы вами завышены в свободно конвертируемой валюте
You have overestimated the expenses in hard currency
Какую скидку Вы можете предоставить, если мы удвоим наш заказ?
What discount could you grant if we double our order?
Мы готовы предоставить разумную скидку
We are prepared to grant you a reasonable discount
Боюсь, что скидка слишком мала
I'm afraid the discount is too little
Поскольку мы обычно размещаем крупные заказы, мы надеемся на скидку за количество
As we usually set large orders we hope for a quantity discount
Мы бы хотели скидку по крайней мере 5 процентов
We'd like to have a discount at least five per cent
К сожалению, мы не сможем дать Вам скидку
We are sorry we cannot grant you а discount
В качестве особой уступки, как новому клиенту, мы можем дать скидку в 3 процента
As a special concession to a new customer we can give you a three per cent discount
Что вы думаете о наших ценах?
What do you think of our prices?
Назначенная цена представляется слишком высокой
The price quoted seems to be too high
Они нас устраивают
They suit us
Цены завышены
The prices are overestimated
Как Вы рассчитывали цену?
How did you calculate the price?
Просим Вас пересмотреть Вашу цену
Please revise the price
Цены сильно возросли
The prices have gone up considerably
Я думаю, цены несколько снизятся
I hope the prices will go down
Нам известно, что Ваши конкуренты предлагают аналогичную продукцию по более низким ценам
We know that your competitors offer similar products at lower prices
Цены обязательно упадут
Prices are bound to fall
Ваши цены находятся на уровне мировых цен
Your prices are at the level of world prices
Мы рады, что Вы считаете наши цены обоснованными
We are glad that you find our prices justified
Мы рады, что Вы считаете наши цены приемлемыми
We are glad that you find our prices acceptable
Ваши цены превышают мировые цены на 7%
Your prices exceed world prices by seven per cent
Мы готовы обсуждать цены
We are ready to discuss prices
Просим Вас назначить Вашу цену на условиях фоб
Please quote your f.o.b. price
Потребительским товарам при продаже или покупке дают твердые цены
Consumer goods when sold or bought are given fixed prices
Эти материалы подтверждают правильность наших цен
These materials prove our prices
Мы рады, что смогли урегулировать проблему цен
We are glad that we've settled the price problem
Мы подготовили разбивку цены контракта
We've prepared a breakdown of the contract price
Цена включает страхование и стоимость перевозки
The price includes insurance and cost of transportation
Цена покрывает расходы по упаковке
The price covers packing expenses
Каковы Ваши обычные условия платежа?
What are your usual terms of payment?
Платеж должен производиться с аккредитива
Payment should be effected by а letter of credit
Мы хотели бы, чтобы платеж производился против документов в рассрочку
We would like the рауment to be effected against documents by instalments
Товар будет оплачен наличными под банковскую гарантию
The goods will be paid in cash against a bank guarantee
Мы предлагаем платеж по инкассо
We suggest the payment for collection
Мы предпочитаем оплату чеком, сертифицированным банком
We prefer the payment by cheque certified by a bank
Платеж будет произведен траттой с немедленной оплатой (с рассрочкой в 30 дней)
Payment will be effected by sight draft (by 30 days sight draft)
Небольшие партии товара могут быть оплачены путем телеграфного перевода
Small lots of the goods can be paid by telegraphic transfer
Чековый перевод может быть произведен по почте или телеграфом
A cheque remittance may be done by means of mail or telegraphic transfer
Мы предлагаем оплату товара с использованием векселей
We offer to pay for the goods by bills of exchange
Какой срок оплаты векселей Вы предполагаете?
For what period do you offer to draw the bills of exchange?
Мы думаем, что они должны выписываться на срок 3 месяца
We believe they must be drawn for three months
Возможно, мы сдадим эти векселя в наш банк для переучета
Probably we shall discount the bills of exchange with our bank
Что обозначает это условие?
What does this term indicate?
Аванс в местной валюте в размере 15% нам кажется очень большим
The advance of fifteen per cent in local currency seems to us too high
Аванс в свободно конвертируемой валюте в размере 15% нам кажется очень большим
The advance of fifteen per cent in hard currency seems to us too high
Аванс завышен
The advance payment is overestimated
Аванс покрывает мобилизационные расходы по нашему контракту
The advance payment covers mobilization expenses under our contract
Нам хотелось бы получить от вас расчет ваших мобилизационных расходов
We would like to have a calculation of your mobilization expenses
Мы согласны на аванс в 7% от цены контракта
We agree to an advance of seven per cent of the contract price
Аванс в 7% недостаточен
The seven per cent advance is not sufficient
Мы просим вас увеличить его до 10%
We ask you to increase it to ten per cent
Рад, что мы договорились в отношении размера аванса
I'm glad that we've agreed about the amount of the advance
Давайте обсудим порядок осуществления платежей
Let's discuss the procedure of making payment
Суммы платежей следует привести в полное соответствие с объемами работ
The sums of the payments should be fully adjusted to the volume of work
Платежи будут осуществляться по мере выполнения работ
Payments will be made according to the progress of work
Платежи будут осуществляться по мере отгрузки оборудования
Payments will be made following deliveries of equipment
Я вас понимаю. Какую форму расчетов вы предлагаете?
I see your point. What methods of payment do you propose?
Мы предлагаем переводы
We propose transfers
Перевод сумм, причитающихся нам на наш счет в Центральном банке вашей страны, наиболее удобная форма расчетов
The transfer of sums due to us to our account at your country's Central bank is the most convenient method of payment
Не возражаем
No objections
В какой валюте будут осуществляться платежи?
In what currency will payments be made?
Мы предлагаем предусмотреть в контракте платежи в местной валюте
We propose to provide for payments in local currency in our contract
Мы предлагаем предусмотреть в контракте платежи в конвертируемой валюте
We propose to provide for payments in convertible currency in our contract
Как будет осуществляться обмен валюты?
How will the currency be exchanged?
По курсу дня
At the rate of the day
Где находится ближайший банк?
Where is the nearest bank?
Каков сейчас официальный курс американской валюты?
What is the official rate of exchange of the American currency at present?
Разменяйте, пожалуйста, один фунт стерлингов
Please, change me an English pound note
У меня нет мелочи
I have no small change
У меня крупные деньги
I have only notes
Какова ставка банковского учета?
What is the bank rate?
У Вас есть кредитная карточка?
Have you got а credit card?
В каком банке находится Ваш счет?
At what bank do you have your account?
У меня чековая книжка
I have а cheque book
Когда Вы отправляетесь за границу, дорожные чеки очень удобны
When you go abroad, traveller's cheques are very convenient
Мы принимаем только свободно конвертируемую валюту
We accept convertible currency only
Я хотел бы обменять доллары США на немецкие марки
I would like to change US dollars for German marks
Вы обмениваете рубли на местную валюту?
Do you change Roubles for the local currency?
Можно где-либо в Вашей стране обменять рубли на доллары?
Can I change roubles for dollars anywhere in your country?
Положение рубля стабилизировалось и я не хочу менять рубли
The position of the rouble has stabilized and I don't want to change roubles
Мы хотели бы обсудить вопрос о страховании
We would like to discuss the insurance problem
Я готов ответить на ваши вопросы
I'm prepared to answer your questions
От каких аварий мы можем застраховать груз?
Against what accidents can we insure the cargo?
От малой аварии
Against petty average
От общей аварии
Against general average
От частной аварии
Against particular average
Товар должен быть застрахован от всех рисков
The goods shall be insured against all risks
Каков размер страховой премии?
What is the rate of insurance premium?
В цену товара включено страхование
The insurance is included in the price of the goods
Мы обычно страхуем товар от морских рисков, от огня и от поломки
We usually insure goods against sea risks, against fire and against breakage
Страховой брокер поможет Вам оформить страхование
An insurance broker will help you to effect insurance
Страхование предусматривает случаи возникновения чрезвычайных обстоятельств
Insurance is effected on a contingency basis
Kyдa нам следует обратиться по поводу страхования?
Where must we apply to concerning insurance?
В страховое агентство
To an insurance agency
В каком случае предоставляется страховая гарантия?
In what case is an insurance guarantee granted?
Если это предусмотрено контрактом
If it is provided for by the contract
Какoй взнос мы должны внести?
What premium are we to pay?
Очередной страховой взнос
An instalment premium
Вы можете пользоваться правами по договору страхования
You can exercise your rights on the insurance contract
Вы изучили содержание договора страхования и ваши обязательства по договору страхования?
Have you studied the contents of the insurance contract and your liability under the insurance contract?
Мы освобождаем себя от обязательств по договору страхования
We release ourselves from liability under the insurance contract
Вы имеете право на застрахованное имущество
You have the right to the insured property
Мы отказываемся от права на застрахованное имущество
We abandon the right to the insured property
Когда вы подписали контракт по страхованию?
When did you sign the insurance contract?
25 февраля
On the twenty-fifth of February
Нас устраивают все условия страхования
All the terms and conditions of the insurance contract suit us
Прежде всего вы должны уплатить налоги по страхованию
You are to pay insurance taxes first of all
Когда мы сможем получить компенсацию от страховой компании?
When shall we be able to get a compensated from the insurance company?
Как только будут выполнены все формальности
As soon as we are through with all the formalities
Форс-мажорные обстоятельства
Force-majeure circumstances
Форс-мажорные обстоятельства
Unforeseen circumstances
(стихийное) бедствие
(natural) calamity
(стихийное) бедствие
(natural) hazard
блокада
blockade
взрыв
explosion
восстание
insurrection
военные действия
military operations
забастовка
strike
заносы снежные
snow-drifts
землетрясение
earthquake
посадка на мель
grounding
сесть на мель
run aground
мель
bank
наводнение
flood
пожар
fire
несчастный случай
accident
непредвиденное событие
unforeseen event
столкновение
collision
тайфун
typhoon
ураган
hurricane
неблагоприятные погодные условия
adverse weather conditions
цунами
tsunami
шторм
storm
эмбарго
embargo
заявлять о форс-мажоре
declare force-majeure
пострадавшая сторона
damaged party
В контракт мы должны включить пункт о штрафных санкциях
We should include a penalty clause into the contract
Штрафы предусмотрены за поставку товара худшего качества (за недопоставку)
Penalties will be charged for the delivery of the goods of inferior quality (for short delivery)
Неустойку мы взимаем за просрочку в поставке
We charge agreed and liquidated damages for delay in delivery
В проекте контракта указывается процент неустойки в зависимости от длительности просрочки
The draft contract states the percentage of agreed and liquidated damages depending on the length of delay
Пункт N 5 указывает, какие обстоятельства считаются форс-мажором
Clause five states what circumstances are considered to be force-majeure
Наводнения, землетрясения обычно считаются форс-мажором, и неустойка за непоставку не платится
Floods, earthquakes are usually considered to be force-majeure and agreed and liquidated damages are not paid
Забастовки мы не считаем форс-мажором
We do not consider strikes to be force-majeure
В этом случае мы будем вынуждены уплатить неустойку
In this case we shall have to pay agreed and liquidated damages
Если Вы понесете убытки, мы компенсируем все Ваши расходы
If you suffer losses we shall compensate for your expenses
Что задержало выполнение контракта?
What delayed the execution of the contract?
Вы известите нас о начале форс-мажорных обстоятельств?
Will you inform us about the beginning of force-majeure circumstances?
Да, мы сообщим вам письменно
Yes, we shall write to you
Предугадать форс-мажорные обстоятельства трудно
It is difficult to foresee force-majeure circumstances
Мы не можем оградить себя от форс-мажорных обстоятельств
We cannot protest ourselves against force-majeure circumstances
Какие меры вы примете в связи с форс-мажорными обстоятельствами?
What measures will you take with regard to force-majeure circumstances?
Мы задержим поставку оборудования
We shall suspend the delivery of the equipment
Мы не должны нести ответственность за неблагоприятные погодные условия
We shall not bear responsibility for adverse weather conditions
Мы не должны нести ответственность за непредвиденные обстоятельства
We shall not bear responsibility for unforeseen circumstances
Мы не должны нести ответственность за несчастные случаи
We shall not bear responsibility for accidents
Да, если вы докажете, что это препятствовало выполнению обязательств по контракту
Yes, if you prove that this hindered the fulfilment of obligations under the contract
В каком случае учитывается невозможность исполнения обязательств по контракту?
In what case is the impossibility to carry out contractual obligations under the contract taken into account?
При наличии обстоятельств, освобождающих от обязательств
If there are circumstances that release you from obligations
Этот вопрос имеет отношение к срочной поставке запчастей
The matter refers to the urgent delivery of spare parts
Комплект гарантийных запчастей должен быть поставлен бесплатно
A set of guarantee spare parts must be delivered free of charge
Какой срок поставки запасных частей?
What is the time of delivery of spare parts?
Мы хотели бы получить от Вас спецификации рекомендуемых запасных частей
We would like to receive from you a specification of recommended spare parts
Продавец сообщил, что у них имеется очень небольшой резерв запасных частей
The seller stated that they had a very small reserve of the spare parts
Пожалуйста, пришлите нам каталог запчастей и прейскурант
Please, send us a catalogue of spare parts and а price list
Наши специалисты хотели бы посетить Ваш склад запчастей
Our specialists would like to visit your warehouse of spare parts
Выпуск запчастей должен быть гарантирован в течение трех лет после снятия машины с производства
The output of spare parts must be guaranteed within three years after the discontinuation of the production of the machine
Какое решение принято по апелляции?
What is the award on the appeal?
Какое решение принято по рекламационному акту?
What is the award on the damage statement?
Какое решение принято по делу?
What is the award on the case?
Арбитраж отклонил апелляцию
Arbitration dismissed the appeal
Арбитраж удовлетворил апелляцию
Arbitration satisfied the appeal
Арбитраж приостановил рассмотрение апелляцию
Arbitration stayed the appeal
Вопрос будет решаться в арбитражном порядке
The issue will be arbitrated
Дело будет решаться в арбитражном порядке
The case will be arbitrated
Претензия будет решаться в арбитражном порядке
The claim will be arbitrated
Кто будет нести издержки по арбитражу?
Who will bear the expenses on arbitration?
Издержки по арбитражу будет нести апеллянт
The expenses on arbitration shall be borne by the appellant
Издержки по арбитражу будет нести векселедержатель
The expenses on arbitration shall be borne by the noteholder
Издержки по арбитражу будет нести должник
The expenses on arbitration shall be borne by the debtor
Издержки по арбитражу будет нести истец
The expenses on arbitration shall be borne by the claimant
Издержки по арбитражу будет нести ответчик
The expenses on arbitration shall be borne by the respondent
Арбитраж начал рассмотрение дела
Arbitration has instituted a legal proceeding
Арбитраж начал слушание дела
Arbitration has began hearing the case
Арбитраж принял к производству дело
Arbitration has entered in the reference
Мы располагаем дополнительными доказательствами
We are in possession of additional evidence
Мы располагаем письменными доказательствами
We are in possession of written evidence
Мы располагаем убедительными доказательствами
We are in possession of convincing evidence
Какие документы мы должны представить в арбитраж?
What documents must we furnish to arbitration?
Вы должны направить в арбитраж легализованную доверенность
You are to forward to arbitration a legalized letter
Вы должны направить в арбитраж акт-рекомендацию
You are to forward to arbitration a damage statement
Вы должны направить в арбитраж исковое заявление
You are to forward to arbitration a declaration
Вам придется оплатить дополнительные издержки
You'll have to pay extra costs
Вам придется оплатить судебные издержки
You'll have to pay law expenses
Вам придется оплатить юридические издержки
You'll have to pay costs
У вас есть право на иск, и вы можете предъявить встречный иск
You have the right of action and you can bring a counter-action
У вас есть право на иск, и вы можете предъявить групповой иск
You have the right of action and you can bring a class action
У вас есть право на иск, и вы можете предъявить патентованный иск
You have the right of action and you can bring a patent action
У вас есть право на иск, и вы можете предъявить судебный иск
You have the right of action and you can bring a lawsuit
Суд принял решение удовлетворить кассацию
The Court announced the award to meet a cassation
Суд принял решение отклонить иск
The Court announced the award to dismiss an action
Суд принял решение отказать в иске
The Court announced the award to disallow a claim
Суд принял решение присудить издержки стороне, проигравшей дело
The Court announced the award to levy the expenses on the defeated party
Решение суда обжалованию не подлежит
There is no appeal from the decision of the court
Вы ознакомились с арбитражным решением?
Have you studied the arbitration award?
Вы ознакомились с дополнительным решением?
Have you studied the supplementary award?
Вы ознакомились с заключительным решением?
Have you studied the final judgement?
Вы ознакомились с судебным решением?
Have you studied the adjudication?
Да
Yes, we have
Мы вынуждены опротестовать общую сумму издержек
We have to challenge the total sum of the costs
Мы вынуждены опротестовать общую сумму расходов
We have to challenge the total sum of the expenses
Мы вынуждены опротестовать общую сумму убытка
We have to challenge the total sum of the damage
Мы вынуждены опротестовать общую сумму штрафа
We have to challenge the total sum of the penalty
Когда будут готовы исходные данные по cтроительной площадке?
When will the initial data on the construction site be ready?
Когда будут готовы исходные данные по подземным коммуникациям?
When will the initial data on the underground communications be ready?
Когда будут готовы исходные данные по сейсмичности района?
When will the initial data on the seismicity of the region be ready?
Когда будут готовы исходные данные по топографии и геологии района?
When will the initial data on the topographic and geological survey of the area be ready?
Исходные данные будут готовы в соответствии с контрактом
The initial data will be ready in accordance with the contract
Вы задерживаете ведомости объема работ
You are delaying submitting bill of volume of work
Вы задерживаете сметную документацию
You are delaying submitting the estimate documentation
Вы задерживаете технические данные
You are delaying submitting technical data
Нам потребуется не менее двух месяцев для сбора технических данных
We shall need no less than two months to collect the technical data
Нам потребуется не менее пяти месяцев для сбора необходимых данных
We shall need no less than five months to collect the necessary data
Нам потребуется не менее двух месяцев для сбора окончательных данных
We shall need no less than two months to collect the final data
Нам потребуется не менее пяти месяцев для сбора оставшихся данных
We shall need no less than five months to collect the remaining data
Окончательные данные собраны
The final data has been collected
Направьте эти данные в проектную организацию
Forward this data to the design organization
Пожалуйста, учтите наши замечания по заданию на проектирование
Please take into account our remarks on the design assignment
Пожалуйста, учтите наши замечания по проектной документации
Please take into account our remarks on the design documentation
Не задерживайте одобрение проектного задания
Don't delay the approval of the detailed project report
Это задержит подготовку рабочих чертежей
It will delay the elaboration of the working drawings
Все будет сделано вовремя
Everything will be done in time
Что вы думаете об экономической целесообразности строительства никелевого завода?
What's your opinion of the economic feasibility of the construction of the nickel plant?
Что вы думаете об экономической целесообразности строительства швейной фабрики?
What's your opinion of the economic feasibility of the construction of the sewing factory?
Что вы думаете об экономической целесообразности строительства завода медпрепаратов?
What's your opinion of the economic feasibility of the construction of the medicines plant?
Мы считаем строительство объекта обоснованным
We consider the construction of this project reasonable
Мы считаем строительство объекта необоснованным
We consider the construction of this project unreasonable
Мы хотим, чтобы наши специалисты собрали исходные данные
We'd like our specialists to collect the initial data
Мы хотим, чтобы наши специалисты осуществили авторский надзор
We'd like our specialists to carry out the designer's supervision
Мы хотим, чтобы наши специалисты выполнили пуско-наладочные работы
We'd like our specialists to carry out starting-up and adjustment operations
Мы хотим, чтобы наши специалисты ввели оборудование в эксплуатацию
We'd like our specialists to put the equipment into operation
У нас нет возражений
We have no objections
Сообщите нам количество специалистов
Please let us know the number of specialists
Сообщите нам специальности ваших специалистов
Please let us know your specialists' specialities
Сообщите нам период пребывания специалистов
Please let us know the period of the specialists' stay
Сообщите нам условия, необходимые для работы специалистов
Please let us know the conditions necessary for the specialists' work
Необходимая информация будет передана незамедлительно
The necessary information will be submitted to you without delay
Вы должны за свой счет обеспечить наших специалистов меблированными рабочими и жилыми помещениями
You are to provide our specialists with furnished offices and living accommodation at your own expense
Вы должны за свой счет обеспечить наших специалистов транспортом для деловых поездок
You are to provide our specialists with transport facilities for business trips at your own expense
Вы должны за свой счет обеспечить наших специалистов медицинским обслуживанием
You are to provide our specialists with medical service at your own expense
Все это оговорено в проекте контракта
All this is specified in the draft contract
Ваши условия командирования специалистов нам подходят
Your terms of sending specialists are acceptable to us
Ваши условия командирования специалистов нам не подходят
Your terms of sending specialists are unacceptable to us
Когда мы сможем решить вопрос о поставках?
When shall we be able to settle the question of the delivery?
Нам потребуются две недели, чтобы окончательно решить вопрос о поставках
We'll need two weeks to finalize the delivery point
Мы не можем принять ваши условия поставки
We can't accept your delivery terms
Известите нас о сроках поставки
Inform us of the delivery dates
Поставки начнутся в мае, как указано в контракте
The deliveries will start in May as indicated in the contract
Мы не можем продолжать поставку
We can't proceed with deliveries
Не могли бы вы сократить сроки поставки на 2 месяца?
Could you reduce the delivery time by two months?
Как будут производиться поставки?
How will deliveries be made?
Пятью партиями с интервалом 4 месяца
In five consignments at a four month interval
Их средства на оборудование ограничены
Their funds for equipment are limited
Назначены торги на поставку оборудования для химического завода
Tenders are invited to supply equipment for а chemical plant
На каких условиях вы обычно перевозите грузы?
On what terms do you normally transport cargo?
Каковы условия поставки товара?
What are the terms of delivery of the goods?
Как правило, на условиях КАФ
As a rule on c.a.f. terms
Как правило, на условиях СИФ
As a rule on c.i.f. terms
Как правило, на условиях ФОБ
As a rule on f.o.b. terms
Мы не отвечаем за срыв графика поставок, так как поставки осуществляются на условиях ФОБ
We are not responsible for disrupting the delivery schedule as the deliveries are made on f.o.b. terms (as this is an f.o.b. contract)
Мы обязуемся осуществлять своевременную поставку оборудования
We undertake to make timely deliveries
Окончательная поставка будет осуществляться в сроки, указанные в контракте
The final delivery will be made in the time stipulated in the contract
Мы просим Вас ускорить поставку указанной партии
We would ask you to speed up the delivery of the consignment indicated
Какими партиями Вы предлагаете отгружать товар?
In how many lots do you offer to ship the goods?
Отгрузки по частям разрешаются
Partial shipments are allowed
Просим производить поставку через регулярные промежутки времени
Could you make deliveries at regular intervals?
Цена товара включает стоимость маркировки и упаковки
The price of the goods includes the cost of marking and packaging
Каждое место должно иметь маркировку "вес брутто"
Each package must have the marking "gross weight"
Каждое место должно иметь маркировку "вес нетто"
Each package must have the marking "net weight"
Каждое место должно иметь маркировку "держать в сухом месте"
Each package must have the marking "keep dry"
Упаковка должна соответствовать существующему законодательству
The package should conform to the current laws and requlations
Ящики должны быть маркированы с трех сторон
The cases must be marked on three sides
На машине необходимo указать места закрепления крюков
It is necessary to indicate on the machine the places where the hooks are to be fastened
Маркировка должна включать указание центра тяжести груза
The marking must include the indication of the centre of gravity of the cargo
Маркировка должна быть произведена несмываемой краской
The marking must be made in indelible paint
На этот товар мы нанесли специальную маркировку
These goods have been given a special marking
Вы указали маркировку в накладной?
Have you specified the marking in the waybill?
Вы указали маркировку в спецификации?
Have you specified the marking in the specification?
Мы указали общее число мест
We have specified the total number of cases
Мы указали порядковый номер места
We have specified the ordinal number of cases
Мы указали номер грузовой накладной
We have specified the number of a cargo waybill
В какой упаковке вы будете поставлять груз?
In what packaging material will you supply the cargo?
Каким образом упаковывается товар?
In what way are the goods packaged?
Продовольственные товары иногда упаковываются в небольшие металлические банки (контейнеры)
Foodstuffs are sometimes packed in small metal containers
Упаковка должна выдержать морскую перевозку
The packaging must be able to withstand sea transport
Расходы по упаковке включены в цену товара
Packing expenses are included in the price of the goods
Груз будет отгружаться в контейнеpax
The cargo will be shipped in containers
Мы обеспечим за свой счет морскую упаковку
We shall provide seaworthy packing at our own expense
Мы обеспечим за свой счет обыкновенную упаковку
We shall provide customary packing at our own expense
Мы обеспечим за свой счет надлежащую упаковку
We shall provide suitable packing at our own expense
Товар был упакован в соответствии с инструкциями или с существующим торговым обычаем
The goods were packed in accordance with the instructions or with the custom of the trade
Мы должны сказать, что Вы использовали для упаковки очень тяжелые ящики
We must say that you used cases which are too heavy for packing
В этом не было необходимости
It was not necessary
Но это вызвало дополнительные транспортные расходы
But it caused extra transport expenses
Маркировка на ящиках была плохой
Marking of the cases was rather poor
Краска была смыта
The paint was washed away
Груз был отправлен по неправильному адpecy
The cargo was sent to the wrong address
Мы получили товар с большой задержкой
We received the goods with а big delay
Центр тяжести на ящиках был указан неправильно
The centre of gravity was shown improperly on the cases
Поэтомy ящики несколько раз падали и были сильно повреждены
Therefore the cases dropped а few times and they were heavily damaged
He может быть, что повреждение товара произошло из-за ненадлежащей упаковки
Damage to the goods can't have occurred because of improper packing
Вы получили наш проект агентского соглашения?
Have you received our draft agency agreement?
Да, и готовы подписать его
Yes, and we are ready to sign it
Вас устраивает размер комиссионных?
Does the commission rate suit you?
Не совсем. Мы считаем необходимым увеличить их до 10 % от общего объема запродаж
Not quite. We would like it to be increased up to ten % per cent of the total sales
Как будут выплачиваться комиссионные?
How are you going to pay the commission?
После получения платежей от заказчика и в валюте платежей
After receipt of payments from the customer and in a currency of this payments
Что входит в лицензионное соглашение?
What does a licence agreement cover?
В лицензионное соглашение входит передача патентного права
A licence agreement includes the transfer of patent rights
В лицензионное соглашение входит передача знаний
A licence agreement includes the transfer of knowledge
В лицензионное соглашение входит передача технического опыта
A licence agreement includes the transfer of technical experience
В лицензионное соглашение входит передача "секретов" производства и "ноу-хау"
A licence agreement includes the transfer of "secrets" of production and "know-how"
Мы должны обратиться в министерство за лицензией
We have to apply to the Ministry for a licence
Как долго ждать получения экспортной лицензии?
How long does it take to obtain an export licence?
Как долго ждать получения импортной лицензии?
How long does it take to obtain an import licence?
По этому контракту у нас есть генеральная лицензия
We have а general licence under this contract
По этому контракту у нас есть разовая лицензия
We have а special licence under this contract
Лицензия должна быть согласована с местными властями
The licence has to be agreed upon with local authorities
Какой срок действия этой лицензии?
What is the validity of this licence?
Лицензия должна быть представлена в таможню
А licence should be submitted to the customs
Как передается право на изобретение?
How is the right to invention transfered?
Лицензиар выдает разрешение-лицензию лицензиату пользоваться этим правом
The licensor grants a licence-permission to the licensee to use this right
Кем выдается сублицензия?
Who is a sublicence granted by?
Владельцем лицензии
By the holder of the licence
Полная лицензия
A full licence
Простая лицензия
An open licence
Исключительная лицензия
An exclusive licence
Патентная лицензия
A patent licence
Мы можем предложить Вам приобрести патентную лицензию
We can offer you the patent licence for purchase
Mы хотели бы получить лицензию
We would like to obtain a licence
Мы можем предоставить вам исключительное право
We can grant you an exclusive right
Мы можем предоставить вам монопольное право
We can grant you a sole right
Мы можем предоставить вам патентное право
We can grant you a patent right
Мы можем предоставить вам промышленное право
We can grant you an industrial right
Мы можем предоставить вам право на использование изобретений
We can grant you a right to use inventions
Продавец обязуется передать покупателю ноу-хау
The Sellers undertake to provide the Buyers with know-how
Что такое "ноу-хау"?
What is "know-how"?
Это комплекс знаний и опыта, необходимых для освоения "секретов" производства
This is knowledge and experience to master the "secrets" of production
Для нашей фирмы более выгодно приобрести ноу-хау на производство этой машины
It is more profitable for our firm to purchase know-how for the production of this machine
Наша фирма имеет ноу-хау для производства таких товаров
The firm has the know-how to manufacture such items
Каковы условия продажи Вашего нoy-xay?
What are the terms of sale of your know-how?
Мы сделали заявку на патент
We have made an application for a patent
Сейчас мы являемся владельцем патента
We are the patent holder now
Мы можем ознакомиться с содержанием патента?
Can we get to know the patent specification?
Каков срок действия патента?
What is the patent period?
Срок действия патента истек
The patent has expired
Произошло нарушение патентных прав
An infringement of patent rights has occurred
Мы не должны нарушать патентное право
We should not violate the patent law
Вопросами, связанными с патентами, занимается у нас другая специализированная организация
Another specialized organization deals in patents here
Я недавно видел описание этого изобретения в нашем патентном бюро
Not long ago I saw the description of this invention in our patent bureau
Почему вы неохотно патентуете свои изобретения?
Why are you unwilling to patent your inventions?
Мы предпочитаем продавать их в виде "ноу-хау"
We prefer to sell them as "know-how"
Что указывается в патенте?
What does a patent list?
В нем указывается приоритет изобретения
It lists the priority of invention
В нем указывается исключительные монопольное право на использование изобретения
It lists the exclusive sole right to use the invention
Только патентовладелец имеет право на использование изобретения
Only a patent holder has the right to use the invention
Товарные знаки указываются, чтобы отличить товары одного предприятия от товаров других предприятий
The trademark is specified to distinguish items of one enterprise from those of other enterprises
Фирменное наименование охраняется промышленным правом
The trademark is protected by industrial right
Мы хотели бы закупить у Вас полный комплект этого оборудования
We would like to purchase а complete set of the equipment from you
Мы должны направить к Вам группу наших специалистов для обследования площадки под строительство и подготовки технического задания
We have to send you а group of our specialists for the inspection of the area under construction and preparation of the technical assignment
Как долго займет подготовка проекта контракта?
How long does it take to prepare a draft contract?
Поставка комплектного оборудования будет производиться пятью партиями и займет 1,5 года
The delivery of the complete equipment will be effected in five lots and take a year and a half
Наши шеф-монтажники прибудут к Вам в течение одного месяца после получения
Our supervisors will arrive at your place within one month after the receipt of the first lot of the equipment
Шеф-монтаж будет производиться в соответствии с контрактом
The supervision of erection will be done in accordance with the contract
Шеф-монтажники должны быть обеспечены всеми необходимыми условиями для проживания
The supervisors must obtain all the necessary living accommodations
Если Вы желаете, мы можем обсудить проект "под ключ"
If you wish we can discuss а turnkey project
Поставка и монтаж оборудования на условиях "под ключ" займет два года
The delivery and erection of the equipment under turnkey conditions will take two years
У Вас не будет никаких проблем, если Вы решите заключить с нами контракт "под ключ"
You'll have no problems if you make up your mind to make a turnkey contract with us
Естественно, что цена в этом случае будет несколько выше
Naturally, the price will be а little bit higher in this case
К кому обратиться по транспортным вопросам?
Who can we turn to to discuss transport problems?
Вам поможет генеральный агент по фрахтовым вопросам
A general freight agent will help you
Вам поможет транспортный агент
A carrier agent will help you
Вам поможет фрахтовый агент
A chartering agent will help you
Как будет компенсировано повреждение багажа?
How will the damage to the luggage be compensated for?
Как будет компенсирована утрата багажа?
How will the loss of the luggage be compensated for?
Вам придется обратиться в страховую компанию
You'll have to apply to the insurance company
Какие документы мы должны представить?
What documents are we to submit to you?
Вы должны представить нам отгрузочные документы
You are to submit the shipping documents to us
Коносамент является самым важным отгрузочным документом
A bill of lading is the most important document in shipping
Коносамент - это форма расписки, выдаваемой перевозчиком грузоотправителю
A bill of lading is the form of receipt given by a carrier to a shipper
Оригинал коносамента должен быть приложен к счету
An original bill of lading must be enclosed with an invoice
В коносаменте Вам следует указать: "Фрахт оплачен"
You should indicate in the bill of lading: "Freight Paid"
Судовой экземпляр коносамента обычно находится у капитана
Usually the master has а ship's bill of lading
Вы должны представить нам товарораспорядительный документ
You are to submit the document of title to us
Вы должны представить нам отгрузочные инструкции
You are to submit the shipping instructions to us
Как будут поставляться грузы?
How will cargoes be delivered?
Мы будем отправлять их по железной дороге
We shall send them by railway
Мы будем отправлять их по шоссейной дороге
We shall send them by highway
Мы будем отправлять их по морским путем
We shall send them by sea
Мы будем отправлять их по воздушным путем
We shall send them by air
Мы будем отправлять их по речным путем
We shall send them by river
Недостаток судов вызывает транспортные затруднения
The shortage of vessels causes transportation difficulties
Судно будет зафрахтовано нами
The vessel will be chartered by us
Договор на перевозку судном должен быть заключен покупателем
А charter-party should be concluded by the Buyers
Мы обязуемся выполнять сроки поставки
We undertake to observe the delivery time
Мы обязуемся выполнять план перевозок
We undertake to observe the transportation plan
Мы обязуемся выполнять правила международных перевозок
We undertake to observe the rules of international carriage
Мы обязуемся выполнять условия поставки
We undertake to observe the terms of delivery
Товар будет поставляться в большегрузных вагонах
The goods will be delivered in large-capacity cars
Товар будет поставляться в грузовых контейнерах
The goods will be delivered in cargo containers
Товар будет поставляться в железнодорожных контейнерах
The goods will be delivered in railway containers
Товар должен быть своевременно отгружен
The goods are to be shipped on time
Какие сопроводительные документы потребуются для перевозки груза?
What forwarding documents will be required for the transportation of the cargo?
Необходимо будет проверить наличие водной накладной
It will be necessary to check if a marine way bill is available
Необходимо будет проверить наличие железнодорожной накладной
It will be necessary to check if a railway bill is available
Необходимо будет проверить наличие накладной воздушного сообщения
It will be necessary to check if an air way bill is available
Какая форма отгрузки предусмотрена в контракте?
What kind of shipment is provided for in the contract?
В контракте предусмотрена вагонная отгрузка
The contract provides for carload shipment
В контракте предусмотрена валовая отгрузка
The contract provides for gross shipment
В контракте предусмотрена немедленная отгрузка
The contract provides for prompt shipment
Какие перевозки практикуются вашей фирмой?
What kind of transportation does your firm provide?
B основном автомобильные перевозки
Mostly motor transportation
B основном воздушные перевозки
Mostly air transportation
B основном железнодорожные перевозки
Mostly railway transportation
B основном морские перевозки
Mostly overseas transportation
Расходы по перевозке зависят от условий поставки
Transportation charges depend on the terms of delivery
Товар поступил на таможенную территорию
The goods have arrived at the customs area
Необходимо выполнить таможенные формальности
It is necessary to fulfil customs formalities
Вы должны пройти в помещение таможни
You should go to the customs office
Таможенник проведет досмотр груза
The customs officer will examine the cargo
Сколько времени займет очистка от таможенных формальностей?
How long does customs clearance take?
Кто будет оформлять таможенную декларацию?
Who will make out a customs declaration?
Каков размер таможенной пошлины?
What is the rate of the customs duty?
Этот товар - беспошлинный
These goods are duty free
Таможенные сборы взимаются после оформления декларации
Customs fees are collected after a declaration is made out
Таможенник сообщит Вам размер таможенных сборов
А customs officer will tell you the amount of customs fees
Вряд ли возможно, что таможенные пошлины так сильно увеличились
The customs duties couldn't have increased that much
Таможенные тарифы периодически публикуются
Customs tariffs are periodically published
Послегарантийное обслуживание обеспечит импортер
Afterguarantee serviсе is provided by the importers
Для послегарантийного обслуживания необходима своевременная поставка запасных частей
It is necessary to deliver spare parts in time for afterguarantee service
Мы могли бы направить Вам нашего специалиста за Ваш счет для послегарантийного обслуживания
We could send you our specialist for your account for afterguarantee service
На каких условиях Вы можете поставить нам передвижные ремонтные мастерские?
On what terms can you deliver us mobile repair shops?
Когда Вы сможете отправить нам специальный инструмент и ремонтное оборудование?
When could you send us special tools and repair equipment?
Гарантия не распространяется на быстро изнашивающиеся части
The guarantee does not apply to quickwearing parts
Покупка транспортных услуг - одно из основных направлений деятельности нашей фирмы
Transportation purchases are one of the main activities of our firm
Продажа транспортных услуг - одно из основных направлений деятельности нашей фирмы
Transportation sales are one of the main activities of our firm
Расходы по морской перевозке самые низкие по сравнению с другими средствами транспорта
Charges for overseas transport are the lowest in comparison with other means of transport
Каков транзитный тариф на генеральные грузы?
What is the transit tariff on general goods?
Мы хотели бы заключить соглашение на перевалку грузов в Вашем порту
We would like to conclude an agreement on cargo transhipment at your port
Вам следует оформить декларацию о необлагаемых пошлиной транзитных грузах
You should make out а transit entry
Необходимо получить разрешение таможни на беспошлинную перевалку груза
It is necessary to receive а transhipment delivery order
Наша компания занимается страхованием грузов
Our company deals in cargo insurance
Мы могли бы заключить страхование от всех рисков
We could effect insurance against all risks
Мы хотели бы предложить Вам наши банковские услуги
We would like to offer our banking services to you
Каков размер комиссии, взимаемой за банковские операции?
What are the charges for banking transactions?
Когда мы сможем заключить соглашение о рекламе наших товаров?
When can we conclude an agreement for the advertising of our goods?
Рекламные объявления должны публиковаться в Вашем журнале дважды в месяц
The advertisements must be published in your magazine twice а month
Рекламная кампания началась успешно
The advertising campaign has started successfully
Какова ставка за размещение рекламы в Вашей газете?
What are the rates for the publishing of advertisements in your newspaper?
Мы предлагаем создать совместное предприятие
We suggest organizing а joint venture
Кто будет учредителями совместного предприятия?
Who will be the founders of the joint venture?
Когда мы можем обсудить устав Вашего совместного предприятия?
When can we discuss the statute of our joint venture?
Устав будет состоять из 12 глав
The statute will consist of twelve clauses
Каков размер уставного капитала?
What is the amount of the authorized capital?
Как будет происходить формирование уставного капитала?
How will the authorized capital formation be done?
Наша доля в уставном капитале составит 52 процента
Our share in the authorized capital will be fifty two per cent
Часть Вашей доли будет в виде основных средств
А part of your share will be in the form of capital goods
Денежная часть нашей доли составит 200 тысяч рублей
The monetary part of our share will be two hundred thousand roubles
Устав должен быть утвержден на собрании учредителей
The statute is to be approved at a holders' meeting
Совместное предприятие должно быть зарегистрировано в министерстве
А joint venture must be registered at the ministry
Каков сбор за регистрацию?
What is the registration fee?
Мы должны создать фонд развития
We must create a development fund
Мы должны создать резервный фонд
We must create a reserve fund
Мы должны создать фонд социального развития
We must create a social fund
Чистая прибыль будет распределяться в соответствии с долей участников в уставном фонде
The net profit will be divided in accordance with the holders' shares in the authorized capital
Каков размер налогов с доходов?
What is the rate of income tax?
Наше предприятие будет освобождено от налога на два года
Our enterprise will be tax-free for two years
Мы хотели бы организовать акционерное общество
We would like to organize а shareholding company
Каков размер акционерного капитала?
What is the amount of the share capital?
Наша компания одна из учредителей акционерного общества
Our company is one of the founders of the shareholding company
Сколько будет выпущено обыкновенных и привилегированных акций?
How many ordinary and preference shares will be issued?
Какова стоимость акции?
What is the value of a share?
Акции будут выпущены на предъявителей
Shares will be issued to bearers
Устав должен быть утвержден на собрании акционеров
The statute should be approved at a shareholders' meeting
Оплаченная часть акционерного капитала составляет 2 миллиона долларов США
The paid-up capital is two million US dollars
Неоплаченная часть акционерного капитала составляет 1 миллион долларов США
The unpaid capital is one million US dollars
Доля нашей фирмы в уставном капитале 30 процентов
Our firm's share in the capital is thirty per cent
Акционерное общество создается в соответствии с действующим законодательством и является юридическим лицом
The shareholding company is organized in accordance with the existing laws and is a juridical person
Принцип голосования: один голос на каждую акцию
The principle of the vote is one vote per share
Акционер обязан в течение одного года оплатить полную стоимость подписанных им акций
А shareholder must pay the full amount of the shares subscribed by him
Акционерное общество может выпускать облигации
А shareholding company can issue obligations
Общество зарегистрировано в Министерстве ...?
Is the shareholding company registered at the Ministry ...?
Доход составит около 1 миллиона долларов США
The gross profit will be about one million US dollars
Ваша компания открытого или закрытого типа?
Is your company public or private?
Каков размер дивиденда?
What is the amount of the dividend?
Дивиденды будут выплачиваться один раз в год
Dividends will be paid once а year
Мы решили создать малое предприятие
We decided to organize a small enterprise
Мы решили создать среднее предприятие
We decided to organize a medium-sized enterprise
Это решение принято на учредительной конференции
This decision has been taken at the founders' meeting
Малое предприятие должно быть зарегистрировано в местных органах власти
А small enterprise must be registered with the local authorities
Каковы цель и предмет деятельности предприятия?
What are the purpose and the subject of the enterprise's activity?
Предприятие будет находиться в Москве
The enterprise will be located in Moscow
Наше предприятие может осуществлять свою деятельность за рубежом
Our enterprise can act abroad
Каков размер стартового уставного фонда?
What is the size of the starting authorized capital?
Каков Ваш пай?
What is the amount of your share?
Права и ответственность предприятия указаны в Уставе
The rights and responsibility of the enterprise are indicated in the Statute
Управляет предприятием правление
The board directs the enterprise
На какой срок избирается председатель правления?
For what period is the chairman of the board elected?
Кто бухгалтер на Вашем предприятии?
Who is a book-keeper of your enterprise?
У Вас есть дочерние предприятия?
Have you got subsidiary enterprises?
Кто ревизует баланс и отчетность Вашего предприятия?
Who audits your enterprise?
Малые предприятия могут освобождаться от налога
Small enterprises may be tax exempt
Каков порядок распределения прибыли на Вашем предприятии?
What is the order of dividing the profit at your firm?
Мы планируем приватизировать это предприятие
We are planning to make this enterprise private
Это предприятие будет выкуплено его сотрудниками
This enterprise will be bought out by its employees
После того, как предприятие будет приватизировано, к нему перейдут все наши права и обязанности
After the enterprise is made private it will take up all our rights and obligations
Кто стоит во главе этого частного предприятия?
Who is the head of this private enterprise?
Мы хотели бы взять в аренду автомобиль
We would like to rent а car
Какова арендная ставка?
What is the rent rate?
Мы берем 40 центов за 1 километр
We charge forty cents per kilometre
Аренда этой машины составляет 3 тысячи долларов США в месяц
The rent of this machine is three thousand US dollars а month
Арендатор отвечает за своевременную оплату
А renter is responsible for payment in time
Мы можем предложить Вам эту лодку в аренду
We can offer you this boat for rent
Нам нужно это здание в лизинг
We need this building on lease
Мы предлагаем заключить соглашение o лизинге сроком на 7 лет
We suggest concluding the lease agreement for seven years
Взятые в лизинг станки будут установлены в нашем цехе
The leasehold machine-tools will be installed at our shop
Дорожно-строительные машины часто берутся в лизинг
Road-building machines are often taken on lease
Когда мы можем получить от Вас плату за лизинг?
When can we receive the lease payment from you?
Компания реэкспортировала товар без согласия покупателя
The company has reexported the goods without the Buyers' consent
Условия реэкспорта должны быть указаны в контракте
The terms of reexport should be indicated in the contract
Мы имеем право реэкспортировать Ваши товары?
Have we the right to reexport your goods?
Мы согласны на реэкспорт этого оборудования в указанную страну
We agree to your reexport of this equipment to the country indicated by you
Мы хотели бы получать определенную компенсацию за реэкспорт наших машин в третьи страны
We would like to receive some compensation for the reexport of your machines to third countries
Сырье, полученное от Bac, было поставлено в третью страну на переработку
The raw materials received from you was delivered to а third country for processing
Нерафинированный сахар был направлен в соседнюю страну для переработки и упаковки
The raw sugar was delivered to a neighbouring country for processing and packing
Какова стоимость переработки?
What is the cost of processing?
Мы хотим купить место на бирже
We would like to buy an exchange seat
Каковы правила биржи?
What are the rules of the exchange?
Биржевые сделки очень популярны сейчас
Exchange business is very popular now
Мы хотели бы купить металл на бирже
We would like to buy metal at the exchange
Мы можем приобрести товар на бирже через брокерскую фирму
We can buy the goods at the exchange through а broker's firm
Нам нужно заключить контракт на брокерское обслуживание на бирже
We have to conclude а contract on broker's service at the exchange
Какова брокерская комиссия?
What are the broker's charges?
Мы должны получить извещение брокера о заключенной сделке
We have to receive a broker's contract note
Мы хотели бы изучить бюллетень биржевых котировок
We would like to study the list of the exchange quotations
Наш товар был продан при открытии биржи
Our goods were sold at the opening of the exchange
В закупке каких товаров на этой бирже Вы заинтересованы?
What goods are you interested in purchasing at this exchange?
Этот товар Вы можете приобрести только по бартеpy
You can buy these goods only on barter terms
Предлагаем поставить наши изделия на бартерных условиях в обмен на потребительские товары
We offer to deliver our goods on barter terms in exchange for consumer goods
Вы практикуете бартерные сделки?
Do you practice barter deals?
Бартерные сделки стали очень популярными
Barter deals have become very popular
Боюсь, что в данном случае бартерная сделка нам не выгодна
I'm afraid, in this case а barter deal is not profitable for us
We have to receive a broker's contract note
Мы хотели бы изучить бюллетень биржевых котировок
Эти строки пахнут нафталином ))