번역가의 메리트는 역시 근무하는 곳을 선택할 수 있다는 점입니다.
직장에 출근해서 일하는 번역가들도 있지만 대다수 번역가들은 이메일과 각종 메신저들을 통해
각 회사의 프로젝트 매니저, 이하 pm과 연락하며 일하게 됩니다.
그리고 학력에 크게 구애받지 않습니다.
통번역 대학 출신이나 외국유학파들이 많이 입문하는 것은 사실이나 현직 번역가 중에 대학을 가지 않은
사람들도 많습니다. 번역은 학력보다 샘플테스트를 통과하는게 더 중요합니다.
나이와 성별에 구애받지 않습니다.
연령과는 상관없이 오로지 번역기술만이 번역가를 선택하는 척도이며
심지어는 pm이 번역가의 성별조차 몰랐다는 현직 번역가의 이야기도 있습니다.
자기만의 분야를 개척해놓으면 안정적인 생활을 누릴 수 있다는 것도 장점입니다.
단가가 높다고 알려진 특허번역의 경우 억대연봉도 가능합니다.
그럴만큼 난이도가 있기는 하지만요.
시간활용을 자기 의지대로 할 수 있습니다.
야간에 일할 수도 있고 주간에 일할 수도 있으며 일감에 맞춰서 하루 스케쥴을 유동적으로 굴릴 수 있습니다.
저는 주로 야간에 일하고 있습니다.
다양한 자료를 보고 일하기 때문에 지식을 증대시킬 수도 있습니다.
감안해야할 점은 역시 초반에는 꾸준한 일감 확보가 쉽지 않다는 점, 거의 모든 업무가 이메일로 이루어지기때문에
사기의 위험이 있다는 점, 급한 번역의 경우 수주시간을 맞추기 위해서 계속 일해야 한다는 점 등이 있겠습니다.
샘플테스트는 회사마다 다르기때문에 이 회사에서는 떨어졌어도 다른 회사에서는 붙을 수 있으니
꾸준하게 이력서를 보내보는게 중요합니다.
다음에는 해외 일감을 구하는 방법과 사기피해를 최소화 시킬 수 있는 방법에 대해서 알아보겠습니다.
저의 블로그에 오셨었네요. 팔로우 합니다. 자주 소통해요.
팔로우 감사드려요 +_+
저도 번역일 하고 싶습니다. 성실하게 일해서 결과 잘 낼 자신 있어요. 소개 좀 부탁 드립니다. ㅎㅎㅎ
내일 번역일 시작하는 법 올려볼게요 +_+
rail27 고맙습니다. 불끈불끈. ㅎㅎㅎ 팔로우 했습니다. 내일 꼭 부탁 드려욯 ㅎㅎㅎ
Hi, rail27! I just resteemed your post!
I can also re-steem and upvote some of your other posts
Check out @resteemyou's' introduction post