문서번역은 가장 종사하는 사람이 많고 일감도 이쪽에 가장 많습니다.
웹사이트, 게임, 증명서, 계획서, 논문, 뷰티 등 분야가 아주 다양하고
일반적으로 기밀유지서약을 합니다.
기밀유지를 해야 하다보니 알려지기도 어렵고 내 이름을 남기는 것도 아니지만
입문이 상대적으로 용이하고 할 수 있는 일도 이쪽이 제일 많은게 장점이죠.
번역 단가도 이쪽에 높은 일이 더 많습니다.
특허번역의 경우 번역난이도는 높지만 억대연봉도 가능합니다.
일감의 특성상 급하게 처리해야하는 일이 많아서 거기에 맞춰서 일하다보면
생활패턴이 불규칙해질 수도 있는건 단점이라고 할 수 있겠습니다.
일감을 꾸준하게 유지하려면 번역회사 PM(프로젝트매니저)와 좋은 관계를
유지하는 것이 좋습니다.
출판번역은 번역가라고 하면 일반적으로 떠올리는 도서번역입니다.
일반적인 도서번역가의 작업량은 하루 원고지 50~100매 사이입니다.
출판번역은 보통 1~2개월 정도 기간을 정해놓고
원고지 장수 별로 원고지 단가에 맞게 수입이 정해집니다.
보통 200~600만원 사이이며 일을 시작하려면 출판사와 접촉해야합니다.
문서번역에 비하면 생활패턴을 안정적으로 유지할 수 있다는게 장점이지만
수입의 잠재력은 문서번역가 쪽이 높습니다.
이미 많은 번역가들이 출판사와 관계를 갖고 있기 때문에 새로 입문하기
쉽지 않다는 것도 단점이라고 하겠습니다.
다음에는 번역가라는 직업의 메리트와 감안해야 할 점,
입문에 필요한 구체적인 방법들과 효과적인 번역공부 방법에 대해서
알아보겠습니다.