(2019.10.28) K-pop song_duulkkot 들꽃 A wild flower

in #music-korean5 years ago

(2019.10.28) K-pop song

Following is a song for this week.

duulkkot
들꽃
A wild flower

Generally speaking, emotion-related words are used in the lyrics, but this song has such non-poetic words as pollution or sidewalk. In this regard, the release year of this song, though unknown, is estimated to be after the year 2000.

Lyrics: 김명희 (KIM Myong-Hi, 1939-now)
Music: 송재철 (SONG Jae-Chol, 1928-now)
Year released: Unknown
Artist: Sop. 김미미 (KIM Mi-Mi, Bio info_Unknown)

Muunggaeguuruum peewuumyo chulongyeenuun baadaachorom
뭉게구름 피우며 출렁이는 바다처럼
Like the rolling sea that might be up in the sky with rising cumulus clouds

Whaaryohaan wot gaaraayeebuun gaawuulsaan saanyeeyo
화려한 옷 갈아입은 가을산 산이여
The autumnal mountains have dressed up in colorful attires

Gonghaeyae zzeeduuruun doshee motuungyeeyaeso
공해에 찌들은 도시 모퉁이에서
In the pollution-ridden city corners

Baaraam taaraa yeeronaanuun saaraangsuuron kkonneep
바람 따라 일어나는 사랑스런 꽃잎
There are lovely flower petals to be waved by the wind

Aah aah guudae saaraangbodaa do gaanghaan
아 아 그대 사랑보다 더 강한
Oh those flowers that are stronger than your love

Kkotduuruun peenae kkotduuruun peenae kkotduuruun peenae
꽃들은 피네 꽃들은 피네 꽃들은 피네
They bloom, bloom, bloom

On saanuul wheepssuulgo zeenaagaanuun guu baaraam
온 산을 휩쓸고 지나가는 그 바람
The wind that sweeps the whole mountains

Nae maawuum huunduulmyo suuchogaa boreenae
내 마음 흔들며 스쳐가 버리네
brushes past with shaking my heart

Otzaaraak suucheego baalgheerae chaeyeemyo
옷자락 스치고 발길에 채이며
Though touched by the skirts and trodden by men

Bodo buulok tuum saayeeyae ppuuree naereen kkonneep
보도 블록 틈 사이에 뿌리 내린 꽃잎
Flower petals have taken root in the midst of sidewalks

Aah aah guudae saaraangbodaa do gaanghaan
아 아 그대 사랑보다 더 강한
Oh those flowers that are stronger than your love

Kkotduuruun peenae kkotduuruun peenae kkotduuruun peenae
꽃들은 피네 꽃들은 피네 꽃들은 피네
They bloom, bloom, bloom