Telecommunication companies told not to deal with Chinesemanufacturer, while US imposes fresh sanctions for illegal sale of sensitivetechnology
英国当局告知国内电信公司不要与中国制造商有业务往来并对非法销售敏感技术下达新的禁令
ZTE smartphone circuit boards on the assembly line inShenzhen, China. Photograph: Bloomberg via Getty Images
中兴智能手机的主板在深圳组装。
Britain’s cyber-security watchdog has warnedtelecommunications companies against dealing with the Chinese manufacturer ZTE,citing “potential risks” to national security.
英国网络安全部门向英国电信公司就其和中国制造商中兴的业务往来发出警告,称其对国家安全有“潜在威胁。”
The US commerce department has imposed a seven-year-ban oncompanies selling products and services to ZTE – which makes mobile phones andnetwork equipment – alleging it failed to crack down on personnel who soldsensitive US technology to Iran and North Korea. ZTE halted trading of itsshares in Hong Kong and Shenzhen on Tuesday following the announcement of theUS ban, while Beijing warned it would “safeguard” its companies if necessary.
针对其产品和服务,美国商务部对中兴这家制造手机和网络设备的公司颁布了长达七年的禁令-美方指控中兴没有对将美国技术卖给伊朗和朝鲜的雇员采取行动。在美国下达禁令后,中兴宣布其在香港和深圳上市的股票进行停牌处理,同时北京警告称其将对中兴进行必要的“保护。”
In Britain, the National Cyber Security Centre (NCSC) said:“NCSC assess that the national security risks arising from the use of ZTEequipment or services within the context of the existing UK telecommunicationsinfrastructure cannot be mitigated.”
在英国,国家网络安全中心(NCSC)称:“本中心对已使用中兴设备或者服务的英国电信运营基础设施进行了评估,发现其中的风险无法弥补。”
According to the Financial Times, a letter from the NCSC tocompanies states that the UK telecoms network already contains a “significantamount” of equipment supplied by Huawei, also a Chinese manufacturer. Adding inequipment and services from another Chinese supplier would “render our existingmitigations ineffective”.
援引《金融时报》的报道,一封由英国国家网络安全中心(NCSC)向英国公司发出的公开信提到,英国的通信网络已经使用了“相当数量”来自华为,另一家中国制造商,的设备。再使用另外一家中国制造商,中兴,的产品,会“令困局进一步恶化。”
ZTE pleaded guilty in March 2017 to illegally shipping UStechnology to Iran and North Korea. Part of the settlement required ZTE to takeaction against employees involved in the violations, but instead engaged in acover-up according to US authorities. “Instead of reprimanding ZTE staff andsenior management, ZTE rewarded them. This egregious behaviour cannot beignored,” said Wilbur Ross, the US secretary of commerce .
中兴在2017年3月曾经向美方就非法将美方技术卖给伊朗和朝鲜认罪。和解协议中有一部分要求中兴对泄露技术的雇员采取行动,然而中兴却试图欺骗美国有关部门以求瞒天过海。“非但没有惩戒相关员工和责任人,中兴对他们的行为进行了褒奖。这样出格的行为我们无法容忍,”威尔伯·罗斯,美国商务部部长表示。
ZTE works with BT in a research partnership, but the Britishfirm said that did not mean it would lead to a commercial deployment of itstechnology in the UK.
中兴和英国电信公司BT集团有合作研究关系,然而BT集团否认其将会与中兴在英国市场开展商务合作。
A spokeswoman told the Financial Times: “BT takes thesecurity of the UK’s critical national infrastructure very seriously and has arobust testing regime in place to ensure that the equipment from all suppliersused in our network remains secure.”
BT集团的女发言人对《金融时报》表示: “BT对英国国家基础设施的关键领域的安全非常重视。我司已构建一套有效的测试体系以保证所有在我司网络内运行的全部供货商的产品没有安全风险。
Congratulations @fengxuan! You received a personal award!
Click here to view your Board
Do not miss the last post from @steemitboard:
Congratulations @fengxuan! You received a personal award!
You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking
Do not miss the last post from @steemitboard:
Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!