Trump: US, France and UK launch strikes on Syria 川皇:美法英打击叙利亚

in #news7 years ago

Trump: US, France and UK launch strikes on Syria
www.cnn.com
川皇:美法英打击叙利亚
timg (3).jpg
华盛顿(美国有线电视新闻网)美国总统唐纳德特朗普星期五宣布,他因上周末化学武器袭击而下令攻击叙利亚政权。

"I ordered the United States armed forces to launch precision strikes on targets associated with the chemical weapon capabilities of Syrian dictator of Bashar al-Assad," Trump said from the White House Diplomatic Reception Room.
“我命令美国武装部队对与叙利亚独裁者巴沙尔阿萨德的化学武器能力有关的目标进行精确打击,”特朗普在白宫外交接待室说。

Witnesses told CNN that they heard explosions in the capital city of Damascus and that they began while Trump was making his address.
US aircraft including B-1 bombers and ships were used in the attack, according to multiple US defense officials.
目击者告诉美国有线电视新闻网,他们在首都大马士革听到爆炸声,他们在特朗普发表演说时就开始了。
据多名美国国防官员透露,袭击中使用了包括B-1轰炸机和舰只在内的美国飞机。

Trump said that he decided to take action because last weekend's action by Bashar Al-Assad "was a significant attack against his own people," and "not the actions of a man, they are crimes of a monster instead."
特朗普表示,他决定采取行动,因为上周末巴沙尔·阿萨德的行动“是对他自己人民的重大攻击”,“而不是一个人的行为,他们是一个怪物犯罪行为。”

Trump said the strikes were in coordination with France and the United Kingdom, adding that the purpose of the campaign is to "establish a strong deterrent against the production, spread and use of chemical weapons."
特朗普称军事打击行动将与法国和联合王国协调一致,并补充说,这场运动的目的为“对化学武器的生产,传播和使用形成强有力的威慑”。

"The combined American, British and French response to these atrocities will integrate all instruments of our national power: military, economic and diplomatic," Trump said.
“应对这些暴行,美国,英国和法国将联合整合我们国家权力的所有手段:军事,经济和外交”,特朗普说。

UK Prime Minister Theresa May said in a statement that she "authorized British armed forces to conduct co-ordinated and targeted strikes to degrade the Syrian Regime's chemical weapons capability and deter their use."
英国首相特蕾莎·梅在一份声明中称,她“授权英国武装部队进行协调和有针对性的打击,以降低叙利亚政权的化学武器能力并阻止其使用”。

Trump indicated the strikes would continue until the Syrian regime's use of chemical weapons ends.
特朗普表示打击将持续到叙利亚政权不再使用化学武器。

"We are prepared to sustain this response until the Syrian regime stops its use of prohibited chemical agents," Trump said.
特朗普说:“我们准备维持这种回应,直到叙利亚政权停止使用的化学制剂为止。”

Two US officials said attacks could continue beyond tonight, with a senior administration official saying "this isn't over."
The senior administration official said, "What you've seen tonight is not the end of the US response. They have built a lot of flexibility into the plan to allow for further strikes based on what they've hit tonight."
两名美国官员表示袭击事件今晚可能会持续,一位高级政府官员表示“这还没有结束”。
这位高级政府官员说:“你今晚看到的并不是美国最后的应对措施,他们为该计划提供了很大的灵活性,以便根据他们今晚袭击的情况采取进一步的行动。”

A US official says a big concern is how much more sophisticated Russia's capabilities are now compared to last year. The source says they are 'significantly enhanced' in terms of anti-strike and anti-aircraft capabilities.
一位美国官员说,一个令人担忧的问题是俄罗斯现在的能力与去年相比是否有提高。消息人士称,在抗打击和防空能力方面,它们“显着增强”。

Part of the calculation this week has also been gaming out how Russia will respond. "We are watching what Russians do in the next 24 hours," the official said, adding that there will be intelligence collection to see what Russians are up to in the wake of the strikes, such as turning on their systems or talking about retaliating.
本周行动内容部分考虑到俄罗斯将如何回应。 “我们正在观察俄罗斯人在接下来的24小时内做些什么,”该官员说,并补充说将收集情报,以了解俄罗斯人在打击后应该做什么,比如开启对话或谈论报复。

The President also insisted that the US would not remain engaged in Syria forever under any circumstances. He has previously told his national security team he wants US troops to exit Syria within six months.
总统还坚称,美国不会在叙利亚事务上久拖不决。他曾告诉他的国家安全小组,他希望美军在六个月内退出叙利亚。

"America does not seek an indefinite presence in Syria," Trump said from the White House. "As other nations step up their contributions we look forward to the day we can bring our warriors home."
“美国不会在叙利亚寻求无限期的存在,”特朗普从白宫说。 “随着其他国家加强他们的贡献,我们期待着把我们的勇士带回家的那一天。”

Trump told the nation in his address the US "cannot purge the world of evil or act everywhere there is tyranny."
特朗普在美国的讲话中告诉美国:“无法清除邪恶世界或到处都有暴政。”【译者:没翻译好】

And he described the Middle East as a "troubled place."
他称中东是一个“麻烦的地方”。

"We will try to make it better but it is a troubled place," Trump said. "The US will be a partner and a friend. But the fate of the region lies in the hands of its own people."
“我们会尽力让它变得更好,但它是一个麻烦的地方,”特朗普说。 “美国将成为伙伴和朋友,但该地区的命运将掌握在自己的人民手中。”

He criticized Russia's support of the Syrian regime saying "Russia must decide if it will continue down this dark path."
Trump also called out Russia's promise in 2013 that they would guarantee the elimination of Syria's chemical weapons.
他批评俄罗斯支持叙利亚政权说:“俄罗斯必须决定它是否会继续走这条黑暗之路。”
特朗普还呼吁俄罗斯恪守在2013年承诺保证消除叙利亚的化学武器。

Sort:  

Hi, I just followed you :-)
Follow back and we can help each other succeed! @hatu

@gaman is on the @abusereports blacklist for being a bad Steemian! Bad spammer, bad!