ENGLISH IDIOMS: go out on a limb

in #persian7 years ago

go out on a limb

بی‌گدار به آب زدن، کار نامعمول یا پرخطری انجام دادن

(To say or do something risky, unusual, or without evidence)

This is a great discovery. In fact, I am going to go out on a limb here and say that this might be a solution to all our problems.

این کشف بزرگی است. در واقع، من به جرئت می‌توانم ادعا کنم که این ممکن است راه‌حلی برای تمام مشکلات ما باشد.

بعد از این اصطلاح، فعل بعدی به‌صورت مصدر با to و یا شکل ‏‎-ing فعل می‌آید.

He went out on a limb trying to protect his friends.

او خودش را به خطر انداخت و سعی کرد از دوستانش حمایت کند.


This post is part of a series on English idioms for Persian speakers. You can find the other entries under the tag [ #idioms-tutorial ].

Sort:  

I went out on a limb in investing in the Bitcoin. But now I know my ways around and save myself from the burn.

very well job dear@ghasemkiani i just resteem your post???

@originalworks

The @OriginalWorks bot has determined this post by @ghasemkiani to be original material and upvoted(1.5%) it!

ezgif.com-resize.gif

To call @OriginalWorks, simply reply to any post with @originalworks or !originalworks in your message!

lets try this new deal, its like a go out on a limb.

Going on mountains without prior information is just like go out on a limb.

He does not want to go out on a limb and try something completely new....

Discovery brings success to our lives. They can come back to the team

Help is a very good one to help. We should help everyone.

This post has received gratitude of 11.00 % from @appreciator thanks to: @ghasemkiani.

i liked your post very much

Good sentence

Thank you for your idioms. I want to try always to read your post. Very peaceful. thanks again.

I like your post, I always follow your post and share the words of learning beautiful language with me.

wow Very interesting Really beautiful work, ThankS you for sharing