Seth là một bản thể (entity), một tâm thức hiện hữu bên ngoài cõi sinh tử vật chất 3-chiều của ta, đã đuợc đề cập tới tại đây :
https://en.wikipedia.org/wiki/Seth_Material
In late 1963, Jane Roberts and her husband, Robert Butts, experimented with a Ouija board as part of Roberts' research for a book on extra-sensory perception. Roberts and Butts claimed that they began to receive coherent messages from a male personality on December 2, 1963, who later identified himself as Seth. Soon after, Roberts reported that she was hearing the messages in her head. She began to dictate the messages instead of using the Ouija board, and the board was eventually abandoned. For 21 years until Roberts' death in 1984 (with a one-year hiatus due to her final illness), Roberts held regular sessions in which she went into a trance and purportedly spoke on behalf of Seth.
According to Roberts, Seth described himself as an "energy personality essence no longer focused in physical matter" who was independent of Roberts' subconscious, although Roberts expressed skepticism as to Seth's origins, frequently referring to Seth's statements as "theories". Roberts claimed that Seth indicated he had completed his earthly reincarnations and was speaking from an adjacent plane of existence. The Seth personality described himself as a "teacher", and said: "this material has been given by himself and others in other times and places, but that it is given again, in new ways, for each succeeding generation through the centuries."
....
tạm dịch:
Vào cuối năm 1963, Jane Roberts và chồng là Robert Butts có thí nghiệm với cái bàn cầu cơ trong một công cuộc nghiên cứu viết sách về đề tài "siêu nhận thức" . Hai người tường thuật rằng họ bắt đầu tiếp nhận đuợc các thông tin từ một cá tính nam giới vốn tự xưng danh là "Seth" . Ít lâu sau thì Jane Roberts cho biết rằng bà ta có thể nghe rõ đuợc các thông điệp từ Seth và đọc nó lên mà không cần phải dùng bàn cầu cơ nữa . Suốt 21 năm liền (mãi cho tới khi bà chết -1984) Jane Roberts thường xuyên có những buổi đăng đàn để cho Seth có thể phát biểu qua tiếng nói của bà .
Seth đã tự diễn tả về mình như là " một năng-lượng cá-tính thuần túy không cần tụ đọng lại duới một thể vật chất nữa" . Cá tính này hoàn toàn biệt lập với tiềm thức của Jane Roberts , và chính bà ta cũng hơi lờ ngờ về cái nguồn gốc của Seth . Theo Jane Roberts hiểu thì Seth đã hoàn tất cái nghiệp luân hồi trong cõi vật chất , và hiện đang phát biểu từ một cõi vô hình khác kế bên thế giới của ta . Seth tự coi mình là một "giáo sư", với các điều truyền dạy vốn đã được ban bố tại nhiều nơi, tại nhiều thời điểm khác rồi, nay lại đuợc giảng giải một lần nữa duới một hình thức mới, cho các thế hệ liên tục, qua hằng nhiều thế kỷ ....
Seth có những nhận xét khá lý thú về mộng và đời . Theo như Seth thì cõi mộng cũng là một thực tại (reality) chẳng những không thua gì cõi tỉnh mà lại còn có phần phong phú hơn nữa . Seth thường dùng từ "more real" để diễn tả cõI mộng . Từ này cần được hiểu là "linh động hơn" hay "sống động hơn", chứ không hẳn là "thực hơn" , bởi lẽ chữ "thực" vốn ám chỉ những gì thuộc về vật chất cụ thể và dính liền với ngũ quan . Khác với cõi tỉnh, trong các giấc mộng tâm thức của ta không còn bị kềm toả chặt chẽ bởi những định luật của không gian và thời gian . Lòng ta muốn đi đâu thì sẽ thấy tới ngay chỗ đó . Các khái niệm thông thường về giờ giấc và ngày tháng cũng bị đảo lộn vô kể, không còn bị ràng buộc bởi các thứ tự trước sau, nhanh chậm gì hết .
Phật học phổ thông cũng hay so sánh mộng với đời, nhưng theo một khuynh hướng hơi tiêu cực, cho rằng cả hai cõi này đều là hư ảo vô thường vật vờ như mây khói, không đáng để ta phải chú tâm hay lưu luyến dây dưa mà chi . Trong khi đó quan điểm của Seth thì tích cực hơn, coi mộng và đời là hai thực trạng không tránh được của kiếp người. Theo Seth thì cả hai cõi đều đem tới những cơ hội giúp con người có thể thực nghiệm và luyện tập ít phương cách tạo dựng một sự sống có chút mục đích và ý nghĩa gì đó cho mình .
Mộng và đời, tuy thường được gọi bởi Seth là các "thực tại" , nhưng đúng ra cả hai đều chỉ là những cảnh vật, những hình tượng kết tạo bởi tâm thức của ta , không khác gì một vở tuồng một cuốn phim đang được phóng chiếu lên trên một sân khấu, một tấm màn 3-D ba chiều . Nếu cái bộ máy xương thịt mắt mũi tai họng của ta tinh xảo hơn một chút nữa, thì dám chắc rằng ta sẽ lại ý thức được một thực trạng khác đang bao quanh mình .
trích từ sách The Seth Material :
"Throughout the ages, some have recognized the fact that there is self-consciousness and purpose in dream and sleep states, and have maintained, even in waking life, the sense of continuity of the inner self. To such people it is no longer possible to completely identify with the ego consciousness. They are too aware of themselves as more. When such knowledge is gained, the ego can accept it, for it finds to its surprise that it is not less conscious, but more, and that its limitations are dissipated."
"A man's thoughts and dreams are more far reaching than he knows. They exist in more dimensions; they
affect worlds of which he is unaware. The are as concrete, in effect, as any building....The dream world is
constructed within a field that you cannot physically perceive, but it has more continuity than the world you
know."
"When you are manipulating within physical reality, you have a fairly simple set of rules to serve you.
Within dream reality there is greater freedom...Each dream begins with psychic energy which the
individual transforms into a reality which is just as functional and real as physical reality."
"Through our dreams we change physical reality, and our physical daily experience alters our dream
experience. There is constant interaction. Our consciousness is simply directed in a different kind of reality
when we dream, a reality as vivid as waking life."
tạm dịch như sau:
Trải qua bao thế hệ, đã từng có những kẻ thấu suốt đuợc rằng trong các giấc ngủ mơ cũng vẫn có cái tâm thức cá nhân, và họ còn có thể duy trì đuợc sự nhận biết về cái tính chất liên tục của chân tính thâm tâm này ngay trong cõi tỉnh . Đối với những nguời này họ không còn tự nhận dạng một cách hoàn toàn với cái ý thức của bản ngã nữa . Họ đã thừa biết rằng mình còn lớn lao hơn thế nhiều . Một khi đã có đuợc nhận thức đó thì cái ngã mới chịu chấp nhận sự thể là như vậy, bởi vì nó sẽ vỡ lẽ rằng các giới hạn đang kềm toả nó sẽ tan mất .
Tư tuởng và cõi mơ của con nguời thật ra tỏa rộng nhiều hơn là họ hay biết . Những thứ đó cũng hiện hữu trong các cõi khác và gây nhiều ảnh hưởng tới các thế giới mà con người chưa từng nhận thấy đuợc . Nó có thật, giống y như các toà nhà vậy . Tuy cõi mơ đuợc kết tạo trong một môi trường mà ta không cảm nhận đuợc như vật chất, nhưng nó quả thật còn liên tục hơn là cái thế gian mà ta biết.
Khi sinh hoạt trong cái thực tại vật chất, ta phải tuân theo một số định luật thô thiển . Còn trong cõI mộng thì sẽ lại có nhiều tự do hơn . Mỗi giấc mơ vốn khởi nguồn từ một khối năng lượng tâm linh, rồi mới đuợc người đang mơ biến chuyển thành một thực tại đắc dụng và cụ thể tương tự như cái thực trạng vật chất .
Qua những giấc mơ ta có thể thay đổi cái thực tại vật chất, và nguợc lại các thể nghiệm vật chất hằng ngày của ta cũng sẽ chuyển hoá các điều ta mơ . Luôn luôn có những tác động liên hợp như vây. Trong khi mơ tâm thức ta chỉ đang chiếu rọi vào một thực tại khác, cũng linh động y như cuộc sống tỉnh , nó đơn giản thế thôi .
~
Seth còn mở rộng thêm tầm nhìn của ta về đề tài "đời và mộng" bằng cách lấy các giấc mơ làm ví dụ để mà mô tả kiếp người . Theo Seth thì mỗi kiếp sống của ta cũng chỉ như là một giấc mộng ngắn ngủi đang được thể nghiệm bởi linh hồn bản thể . Trải qua muôn ngàn vạn kiếp, linh hồn ta sẽ coi các sự kiện xảy ra trong mỗi cuộc đời của ta y như các tình tiết vật vờ thoáng thấy trong một cơn mơ, chớp hiện làm rung động chốc lát, rồi lại chìm sâu vào quên lãng .
trích từ sách The Seth Material :
"The life of any given individual could be legitimately compared to the dream of an entity While the individual suffers and enjoys his given number of years, these years are but a flash to the entity The entity is concerned with them in the same way that you are concerned with your dreams. As you give inner purpose and organization to your dreams, and as you obtain insight and satisfaction from them, though they involve only a portion of your life, so the entity to some extent directs and gives purpose and organization to his personalities. So does the entity obtain insights and satisfactions from its existing personalities, although no one of them takes up all of its attention."
tạm dịch như sau:
Cuộc đời của bất cứ ai cũng có thể đuợc so sánh một cách hợp lý với một giấc mơ của (linh hồn) bản thể . Tuy rằng mỗi cá nhân này phải trải qua biết bao nhiêu năm trời, khi vui khi khổ, những tháng năm đó chỉ là một chớp lóe mà thôi đối với bản thể . Bạn nhìn các giấc mộng của mình ra sao thì bản thể cũng sẽ coi những năm sống trong cả đời bạn y như vậy . Trong khi bạn ráng dàn xếp và tạo dụng mục đích cho những giấc mơ của mình để mà gặt hái chút thoả mãn chút ý thức từ chúng, thì tương tự như thế bản thể cũng sẽ điều động sắp xếp phần nào các cuộc đời, các cá tính của mỗi kiếp sống cho mình . Cứ như thế mà bản thể sẽ thu lượm đuợc những bài học những mãn nguyện từ các kiếp đời . Có điều là không một kiếp sống nào đuợc hoàn toàn để ý tới riêng hết .
.