Oto krótki wiersz, który napisałem kilka dni temu:
Gną się stokrotki w srogiej ulewie
Jak skrzydła składając płatki do siebie
Lecz nigdy niebu nie złorzeczą w gniewie
Sięgają wzrokiem ponad chmur zasłony
Wiedziona marzeniem za strumienia biegiem
Zaledwie rzuciłaś mi iskry spojrzenie
Jakby się nie miał dzień skończyć szalony
Jakby w płomieniach zamarły eony
Tomasz Waryszak, Oslo, 20.04.2024
Here is the English translation of my poem. It's not perfectly accurate, but it makes the right sense.
Daisies bow in a fierce and wild shower
Like wings folding petals to seek their own cover
But never cursing skies in wrathful plight
They gaze beyond clouds' veils with steadfast sight
Led by dreams along the stream's swift course
You cast a spark of glance with fleeting force
As if the day should not end wild and bold
As if eons froze in flames, tales untold
Tomasz Waryszak, Oslo, 20.04.2024
Przeklęte generatory obrazu! Ileż szukałem tego ideału, który miałby odpowiadać uczuciom zawartym w wierszu... Niektóre się jednak trochę to tego zbliżały. Zostawiam wam efekty, bo w sumie mają pewien potencjał. Teraz mogę dać spokój tej obsesji.
Cursed image generators! How much I looked for the ideal that would correspond to the feelings contained in the poem... However, some of them came a little closer. I'll leave the results to you, because they actually have some potential. Now I can put this obsession to end.
Obrazy wygenerowane przez Wombo:
Images generated by Wombo:
Obrazy wygenerowane przez Bing:
Images generated by Bing:
Obrazy wygenerowane przez DreamStudio:
Images generated by DreamStudio:
Obrazy wygenerowane przez NightCafe i Freepik:
Images generated by NightCafe and Freepik:
Jeszcze raz Wombo - tym razem bez dziewczyny.
Wombo once again - this time without a girl.