PL |
EN |
Po raz pierwszy zetknąłem się z tym owocem rok temu. Rodzice nabyli działkę rekreacyjną, na której po poprzednich dzierżawcach pozostało m.in. kilka krzewów jagód kamczackich. To pierwszy gatunek owoców, który dojrzewał w tym ogródku. |
I first encountered this fruit last year. My parents leased an allotment garden, and the things left by the previous tenants included e.g. a few blue honeysuckle bushes.
|
Pierwsze wrażenie to mieszanka rozpoznania znajomych cech i zaskoczenia nieznajomymi: niby jagody rosnące na krzewie, nawet kolor znajomy, jak u borówki, tylko ten kształt jakiś dziwny.
|
The first impression was a mix of recognition of familiar features and surprise with the unfamiliar ones: berries growing on a bush, even the colour was familiar, like that of the common bilberry, but I found the shape somewhat odd.
|
Ze smakiem było podobnie: wyraźna nuta borówkowa z domieszką kwaśnego (wyraźniejszą niż ta oczekiwana u borówki czarnej) i goryczy. Wraz z rodzicami podejrzewamy, że to ostatnie to rezultat suszy panującej zeszłą wiosną, bo w tym roku ta nuta była nieobecna.
|
It was similar with the taste: clear bilberry note with an admixture of sour (greater than expected of the common bilberry) and bitter. My parents and I suspect that the latter was a result of last year's spring drought, as this note was absent this spring.
|
Skosztowawszy jagód kamczackich w moim ówczesnym stanie umysłu stwierdziłem, że mają smak życia — kwaśne, gorzkie, a jednak jest w nich coś takiego, że chce się jeść więcej!
|
Having tasted the honeysuckle berries in my state of mind at the time, I thought that they taste like life—they are sour and bitter, but still have something that makes you want to eat more!
|
Wczoraj (8 czerwca 2021 r.) podrzuciłem mały słoiczek, odwiedzając Królestwo Bez Kresu. Przy odrobinie szczęścia może coś jeszcze dla Was zostało.
|
Yesterday (8th June 2021), I left a small jar while visiting Królestwo Bez Kresu. If you are lucky, a few might have been left for you.
|
Jeszcze są jakby co ;)