DICCIONARIO DE VENEZOLANISMOS Letra A -
DICTIONARY OF VENEZUELANISMS Letter A
DICTIONARY OF VENEZUELANISMS Letter A
Fuente
- Abollado: Aporreado, hundido, golpeado, en mal estado. También funciona como un adjetivo y significa que una persona tiene mucho estrés. Por ejemplo: Estoy abollado. Tengo muchísimo trabajo y no sé por dónde comenzar.
- Abollado: beaten, sunk, in poor condition. Works as an adjective that describes that someone has too much stress. Example: I am abollado. I have a lot of work and I do not know where to start.
- Achantado: Persona dejada, sin ánimo, quedado, se dice de alguien sin iniciativa ni ganas de trabajar.
- Achantado: Person who looks droopy, without humor, who just stand up in a place, it is said of someone without initiative or desire to work.
- Agarrado (agarrao’: Tacaño, dícese de la persona que parece Barnie porque no le llegan las manos a los bolsillos y les cuesta brindar algo o pagar la cuenta.
- Agarrao: Stingy, it is said of the person who seems Barnie because they do not reach their hands in their pockets and have a hard time offering something or paying the bill.
- Aguado (aguao’): persona que todo se le cae o parece que esta como débil. También aplica para personas aburridas.
- Aguao: person who has everything loose or seems to be as weak. It also applies to boring people.
- Agüevoneado(a): Atontado, quedado, aletargado, distraída, persona con falta de ánimo. Ejemplo: Hoy estoy agüevoneado.
- Agüevoneado (a): A person with a silly mood, who takes too much time to understand something, lethargic person with lack of spirit. Example: Today I am aguevoneado.
- Aguinaldo: Regalo, obsequio, propina -por lo general en metálico- que se hace por Navidad a los empleados de una empresa o a las personas que nos ofrecen un servicio, como por ejemplo, carteros, mensajeros, repartidores, etc.
- Aguinaldo: Gift, honorarium, tip - usually in cash - that is made by Christmas to the employees of a company or to the people who offer us a service, such as, for example, postmen, messengers, delivery people, etc.
- Agarrar un Aire: se refiere cuando alguien tiene un dolor en la espalda o el costado.
- Grasping an Air: refers when someone has a pain in the back or a side.
- Amapuche: Cariño, afecto, amoroso, demostración de afecto o cariño, algo parecido a un abrazo.
- Amapuche: Demonstration of love or affection, something like a hug.
- Anti parabólico: Persona a la que no le importa nada, todo le da igual ante una situación determinada.
- Anti parabolic: Person who does not care about anything, everything does not matter in a certain situation.
- Año de la pera: Se refiere al pasado, antiguo, caduco. O también a algo que llegará en mucho tiempo o nunca.
- Year of the pear: It refers to the past, old, outdated. Or also something that will come in a long time or never.
Arepa: Comida típica, especie de torta hecha de harina de maíz blanco la cual se come rellena de jamón, queso, carne etc.
Arepa: Typical dish, it is a kind of cake made of white corn flour which is eaten stuffed with ham, cheese, meat etc.
- Arrecochinar: Juntarse, arrimarse cómodamente y con descaro, recostarse.
- Arrecochinar: Sit comfortably and boldly next to someone, lie down.
Arrechera: Funciona como un sustantivo, y significa una rabia muy grande.
Arrechera: Works as a substantive and means a very angry mood.
- Arrechísimo: sirve como adjetivo superlativo. Tiene diferentes significados dependiendo de la entonación y el contexto en el que se diga. Funciona como un adjetivo calificativo positivo, ejemplo: Ese carro está arrechísimo (significa que es un auto muy moderno y rápido y no hay otro que se le pueda comparar). También es utilizado para describir un estado de ánimo con mucha rabia y deriva de la palabra anterior -arrechera- y significa que se está demasiado molesto, se puede decir por ejemplo: Estoy arrechísimo; que significa que se está muy molesto.
- Arrechísimo: works as a superlative adjective. It has different meanings depending on the intonation and the context in which it is said. It works as a positive qualifying adjective, example: That car is arrechísimo (it means it is the most modern and the fastest car). It is also used to describe a state of mind with a lot of anger and derives from the previous word -arrechera- and means that someone is too upset, you can say for example: I am arrechísimo; which means that you are extremely upset.
- Arrecho(a): colérico, caradura, abusador, malhumorado, bravo, enfadado, muy molesto por algo, con poca paciencia. Arrecharse es encolerizarse o enojarse. Otro significado de este término es una persona “arrecho(a)” y es alguien valiente, que resuelve los problemas con valentía y bravura.
- Arrecho (a): angry, cheeky, abusive, moody, angry, very upset about something, with little patience. To get arrecho is to get angry. Another meaning of this term is an "arrecho(a)" person, who is someone brave, who solves problems with courage and bravery.
- Arrocero: Dícese de aquel que se colea en una fiesta, persona que asiste a un acto o reunión sin ser invitado. Ejemplo: Fui de arrocero a una fiesta.
- Arrocero: The one that goes to a party, an act or meeting without being invited. Example: I went like an arrocero to a party.
Aguevoneado Arrechera Arepa Amapuche Agarrado Arrocero
y ahora también en inglés 😃
¡@drea23! Muy bueno el contenido, sigue asi!
Esta publicación es apoyada por la comunidad de UNEEVERSO, para que al obtener votos automatizados pueda conseguir PROMOCIÓN GRATUITA y pueda darse a conocer a un público más grande. Este contenido lo merece, considera darle reesteem.
¿Te interesa, obtener upvotos y dar a conocer tu publicación?
Te invitamos a unirte a nuestra comunidad, cada día crece más y tu puedes crecer con nosotros.
¿Te interesa conocer sobre nuestro proyecto?: https://goo.gl/cuFExt
¿Te interesa conocer sobre nosotros y sobre actualizaciones de uneeverso.com?:
* Acceso a Uneeverso : https://www.uneeverso.com/registro
* Uneeverso en discord: https://discord.gg/Y5kM5Kj
* Siguenos: @blickyer @yunior.selbor @sweetvenon @arevaloarcadio @baudilio @jnavarrotovar
es muy divertido leer las traducciones, esta genial esto. No se si haz leido Buenas y malas palabras de Ángel Rosenblat. No solo te dice el significado de los coloquialismos venezolanos (más usados antes que ahora) sino que te hace una genealogía, te rastrea el más remoto origen de tales expresiones.
Excelentísimo post. Espero que se vengan más letras,saludos!
Siempre resultan muy cómicos estos diccionarios de nuestras palabras, excelente y bonísimo el tenerlo en ambos idiomas, saludos.
jaja. que buen post saludos !!
Congratulations! This post has been upvoted from the communal account, @minnowsupport, by drea_23 from the Minnow Support Project. It's a witness project run by aggroed, ausbitbank, teamsteem, theprophet0, someguy123, neoxian, followbtcnews, and netuoso. The goal is to help Steemit grow by supporting Minnows. Please find us at the Peace, Abundance, and Liberty Network (PALnet) Discord Channel. It's a completely public and open space to all members of the Steemit community who voluntarily choose to be there.
If you would like to delegate to the Minnow Support Project you can do so by clicking on the following links: 50SP, 100SP, 250SP, 500SP, 1000SP, 5000SP.
Be sure to leave at least 50SP undelegated on your account.
Que Arrechísimo tu post! me encanta
Buena esa pana te la comiste!!!