Coleccionando palabras.

in #spanish7 years ago (edited)

¡Hola a todos! 

Como hispanohablante siempre me he sentido atraida por otros idiomas y las formas de expresarse que estos tienen. Al aprender un poco a moverme en el mundo del inglés, mi obsesión con las palabras solo incrementó y es por eso que en esta ocasión les traigo una coleccion de palabras que son bien de difícil traducción, o únicas (o eso me gusta pensar que son) así que allá vamos.

Toska (ruso): En su sentido más profundo y doloroso, es una sensación de gran angustia espiritual, a menudo sin una causa específica. En el aspecto menos mórbido es un dolor sordo del alma, un anhelo sin nada que nada haya que anhelar, una añoranza enferma, una vaga inquietud, agonía mental, ansias. En algunos casos podría ser el deseo por algo o por alguien en particular, la nostalgia, una pena de amor. En su nivel más bajo, se reduce al hastío, al aburrimiento.   

Litost (checo): Es un estado de padecimiento producido por la visión de la propia miseria puesta repentinamente en evidencia. Schadenfreude (alemán): Es el placer derivado de la desgracia ajena. Una expresión de alegría o de satisfación por el fracaso de otros.

(Aquí en Venezuela, siendo honestos, es lo que sentimos al ver fracasar a los chavistas.)

Torschlusspanik (alemán): De manera general, hace referencia al miedo ocasionado por la idea de no poder actuar a tiempo. Wabi-Sabi (japonés): Se puede definir como una manera de vivir cuyo foco es encontrar la belleza dentro de las imperfecciones de la vida, y aceptar tranquilamente el ciclo natural de crecimiento y decadencia.

Backpfeifengesicht (alemán): Un rostro que pide a gritos un golpe.

(Esto aplica para tantas personas que no puedes no amar la palabra.)

Aware (japonés): La melancólica felicidad de un momento breve y efímero de belleza trascendente.

Shlimazl (yiddish): Una persona que sufre de mala suerte crónica.

Hikikomori (japonés): Deseo de permanecer recluido de la vida social, generalmente asistido por familiares que proveen soporte económico.

Saudade (portugués): Estado de nostalgia y añoranza profunda por la ausencia de algo o de alguien. Se asocia a un estado de remembranza aunado al de privación. Añorar algo que alguna vez se tuvo y que ya no se volverá a tener.

Hiraeth (galés): Define la nostalgia por un lugar específico de  nuestro pasado.

Bilita Mpash (lenguas bantúes): No solo un "buen" sueño; lo opuesto a una pesadilla.

Otras palabras: 

Acatalepsy: La imposibilidad de comprender el universo; la creencia de que el conocimiento humano jamás podrá tener una certeza absoluta.

Accismus: Fingir desinterés en algo cuando en realidad lo deseamos.

(Esta soy yo cuando visito una casa ajena y me ofrecen comida.)

Alexithymia: Designa la incapacidad de hacer corresponder las acciones con las emociones.

Occhiolism: La conciencia de lo pequeña que es nuestra perspectiva.

Anecdoche: Una conversación en la que todos están hablando, pero nadie está escuchando.

Cosmogyral: Viajar -o girar- alrededor del Universo.

Dozakh: Un lugar de tormento en el que alguien siente que se encuentra cuando está separado de su amante; un infierno.

Drapetomania: Un impulso abrumador de huir.

Dysania: La increíble dificultad de pararse de la cama en las mañanas.

Fernweh: Un dolor por lugares distantes; el anhelo de viajar.

Gemes: Una rabia que se lleva por dentro pero que no sabes como expresar.

Hypophrenia: Una vaga sensación de tristeza, aparentemente sin casusa.

Jouska: Una conversación hipotética que repites compulsivamente en tu cabeza.

Lethologica: Cuando no puedes encontrar una palabra para describir algo.

Mauerbauertraurigkeit: El impulso inexplicable de alejar a todas las personas, incluso a los amigos cercanos que te agradan.

Meraki: El alma, la creativida y el amor puestos sobre algo, la esencia propia que pones en tu trabajo.

Mizpah: La profunda conexion entre personas, especialmente entre aquellos separados por la distancia o por la muerte.

Monachopsis: La sensación sutil pero persistente de estar fuera de lugar.

Nyctophilia: Amor hacia la oscuridad o la noche; encontrar la relajación o confort en la oscuridad.

Oneirataxia: La discapacidad de distinguir entre fantasía y realidad.

Zugzwang: Una situación en la que cada posible movimiento o decisión es una mala decisión, o que podría resultar en daño o perdida.

Sort:  

Congratulations @thirteenth! You received a personal award!

Happy Birthday! - You are on the Steem blockchain for 1 year!

You can view your badges on your Steem Board and compare to others on the Steem Ranking

Vote for @Steemitboard as a witness to get one more award and increased upvotes!