You are viewing a single comment's thread from:

RE: Бумага про Стим / Steem Whitepaper translated into Russian

in #steem8 years ago (edited)

Спасибо за предложения. Но я не сторонник формального языка. Язык это живой организм, и я считаю глупо в письменности употреблять что-то отличное от разговороного. Создает двуличную картинку. Что бумага, что стимбакс - это то как мы русские это называем. Ничего с этим не поделать.

Sort:  

@hipster благодарю за ответ. 

Я понимаю, что язык является живым и со временем изменяется. Мне тоже нравится разговорный стиль в преподнесении материала, однако я стараюсь избегать сленга. Предпочитаю быть уравновешенным и не впадать в крайности. Принимая во внимание, что  White Paper в первую очередь это Документ, а не запись в блоге, я и сделал это предложение. 

Теперь, когда этот Документ вошел в ИСТОРИЮ как "Бумага про Стим", ссылаясь на него буду именно так его и называть. Блокчейн есть блокчейн!

это круто!

Внимательно прочитал всю Бумагу про Стим. По ходу чтения делал для себя некоторые правки. Старался изменить некоторые термины и предложения с целью более легкого восприятия рядовым читателем. В примечании к файлу изложил свое видение в отношении некоторых терминов и перевода некоторых слов. Свои заметки разместил на GitHub
Конечно, это мое субъективное видение. Надеюсь, что это поможет улучшить качество этого документа.