Thank you for your contribution!
It was a good contribution, but there is still some minor errors:
https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/12/en-ptbr#13513
A small accentuation error: "amigávelmente"
https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/12/en-ptbr#13432
On this one we had an issue with the variable $His. Since $his = dele|dela, having it at the beginning of the sentence wouldn't make sense. Corrected the string to "Os olhos calorosos $his me observavam.
Remeber to refer to the string that define the variables (https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/3/en-ptbr#12684)
https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/12/en-ptbr#13431
You wrote "espedição". The correct form is "expedição"
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
Thank you for your review, @phbr!
So far this week you've reviewed 1 contributions. Keep up the good work!
It's weird how we let some humongous mistakes pass, even when we triple check it. Thank you for the report!
Thank you for your review, @phbr!
So far this week you've reviewed 1 contributions. Keep up the good work!