SpongeDocs Indonesian Translation Part 4 - Roughly 1.387 words

in #utopian-io7 years ago (edited)

Project Details

What is SpongeDocs
The SpongeAPI is your all new plugin API for Minecraft. You can run it on a plain vanilla server (as SpongeVanilla) or on your fully modded MinecraftForge server (as SpongeForge).
( https://docs.spongepowered.org/stable/en/)

This is my fourth part translating the project into Indonesian Language. I opt to do the fourth part of the translation for this project because I want to see the project is finished as soon as possible. I am also excited to see the project access in the language I translated once the translation of the project is completed and the project author is updated the language option of the project, which one of them is Indonesian Language.

For this fourth part, I was translating four strings under configuration sub-section of the server section.
The first string is hocon.pot,
Before
hocon.pot before.png
After
hocon.pot after.png

The second string is index.pot
Before
index.pot before.PNG
After
index.pot after.PNG

The third string is json.pot
Before
json.pot before.PNG
After
json.pot after.PNG

And finally the fourth string is server-properties.pot
Before
Server-properties.pot before.PNG
After
server-propertise.pot after.PNG

Links related to the translation
To see my translation activity please visit: https://crowdin.com/profile/rencong/activity

Source Language
English

Translated Language
The project was translated to Indonesian Language. Including this contribution of mine, 85% of the project has been translated. In words it's about 346.379 words that have been translated. So, there are around 61.125 words that still need to be translated to finalize the project.
Current status of the project in percentage
Translated words.PNG

Number Of Words
For this project from the first until the fourth contribution I have translated roughly 4.637 words in total.

Number of words translated on this contribution: 1.387
Final words contribution.PNG

Proofread Words
No proofread for this contribution yet.

Previous translation on the same project
First contribution: https://steemit.com/utopian-io/@rencong/sponge-docs-translation-to-indonesia-language-506-words
Second Contribution: https://utopian.io/utopian-io/@rencong/spongedocs-translation-to-indonesia-2
Third contribution: https://utopian.io/utopian-io/@rencong/spongedocs-indonesian-translation-part-3-roughly-1773-words

Number of words translated on the project before this report (if any): 3626

That's all for today's contribution. I hope I am able to give more contributions to complete this project.



Posted on Utopian.io - Rewarding Open Source Contributors

Sort:  

Your contribution cannot be approved because it does not follow the Utopian Rules.

Hi @rencong;

Waiting forward your next contribution.

You can contact us on Discord.
[utopian-moderator]

Hi @igbaladan;

First of all, I would like to say thank you for the reviewed of my translation project. It's highly appreciated.

For consideration, speaking about translatable word all the word seems to be translatable unless the word is does not need to be translated such as general term used in specific field eg. technical term or programming term, etc. I refer those word that I don't translated as programing term such as file and whitelist.

In addition, the word "file" has become a common word used in Indonesia, so it become one of Indosesian word by it self, thus the reason i don't translate it.

Furthermore, determine word that need to be translated and not to be translated in programming or technical language is very Challenging. So it would be a common mistake for any one doing the project. as for my case, there is inconsistency in translation, where for the same word, sometime I translated sometime not due to unsure whether it technical or programming word.

Finally, for the above reason, I do hope that my contribution could still be reconsidered for approval. Because I don't think I have break https://utopian.io/rules that should lead to immediate rejection. Since it will be a little bit too much just because two - three word mistakes (and the worlds are debatable), the effort to translate other thousand words is just gone in a waste. I believe my contribution can still be approved referring to one of Utopian regulation:

''All the rules marked as [SOFT] may lead to rejection if you have been notified about the same mistake multiple times. In any other case the Moderator will ask for a change but accept your contribution anyways''.

I also do believe, if I happen to break the Utopian rule, it should be fall under [soft] rule and not immediate rejection. Where it gave room for collaboration between contributor and moderator to make the project work instead of gone in a waste.

Thank you for the attention and looking forward for further input on this.

Loading...