I've translated FreeCAD project via Crowdin.
Here is the link for this project: https://crowdin.com/project/freecad
I started with %3 and made it 13% - (475 string).
Arch.ts is the hard file to be translated however i did my best .
here is some of my translated strings :
----------------
----------------
-------------------
----------------
----------------
----------------
Translation | File | Language | Time |
---|---|---|---|
إضافة نقطة | Draft.ts | Arabic | 07:06 PM |
إنشاء نسخة | Draft.ts | Arabic | 07:05 PM |
تعديل الأصلي | Draft.ts | Arabic | 07:05 PM |
إنشاء استنساخ | Draft.ts | Arabic | 07:05 PM |
السلم | Draft.ts | Arabic | 07:05 PM |
ميل | Draft.ts | Arabic | 07:05 PM |
الحد الأقصى لعدد الأحرف على كل سطر من مربع النص | Draft.ts | Arabic | 07:05 PM |
لون الخط | Draft.ts | Arabic | 07:04 PM |
نوع الإطار حول نص هذا الكائن | Draft.ts | Arabic | 07:04 PM |
نوع سهم هذا التصنيف | Draft.ts | Arabic | 07:04 PM |
المحاذاة الرأسية للنص | Draft.ts | Arabic | 07:04 PM |
حجم السهم | Draft.ts | Arabic | 07:04 PM |
خط النص | Draft.ts | Arabic | 07:04 PM |
حجم النص | Draft.ts | Arabic | 07:03 PM |
النص المعروض بواسطة هذا التصنيف | Draft.ts | Arabic | 07:03 PM |
النص الذي سيتم عرضه عند تعيين النوع إلى مخصص | Draft.ts | Arabic | 06:52 PM |
الهدف من هذا التصنيف | Draft.ts | Arabic | 06:51 PM |
نوع المعلومات التي يظهرها هذا التصنيف | Draft.ts | Arabic | 06:51 PM |
اتجاه الجزء المستقيم | Draft.ts | Arabic | 06:51 PM |
النقاط التي تحدد التسمية المتعددة | Draft.ts | Arabic | 06:51 PM |
النقطة المشار إليها بواسطة هذا التصنيف | Draft.ts | Arabic | 06:51 PM |
طول الجزء المستقيم | Draft.ts | Arabic | 06:51 PM |
كائن الأداة هو السلك، انه مشكل من كائنين | Draft.ts | Arabic | 06:50 PM |
الكائن الأساسي هو السلك، إنه مكون من كائنين | Draft.ts | Arabic | 06:50 PM |
التقسيمات العمودية لهذا المستطيل | Draft.ts | Arabic | 06:49 PM |
التقسيمات الأفقية لهذا المستطيل | Draft.ts | Arabic | 06:49 PM |
ارتفاع المستطيل | Draft.ts | Arabic | 06:49 PM |
لتحديد ما إذا كان يجب إزالة خطوط المنشق | Draft.ts | Arabic | 06:49 PM |
الوجوه المرتبطة | Draft.ts | Arabic | 06:47 PM |
التباعد بين الأحرف | Draft.ts | Arabic | 06:47 PM |
ارتفاع النص | Draft.ts | Arabic | 06:47 PM |
اسم ملف الخط | Draft.ts | Arabic | 06:46 PM |
التباعد بين أسطر النص | Draft.ts | Arabic | 06:46 PM |
عرض الخطوط داخل هذا الكائن | Draft.ts | Arabic | 06:44 PM |
اتجاه الإسقاط | Draft.ts | Arabic | 06:44 PM |
دائرة نصف قطرها دائرة التحكم | Draft.ts | Arabic | 06:44 PM |
عدد الوجوه | Draft.ts | Arabic | 06:43 PM |
يعرض رمز خافت في نهاية السلك | Draft.ts | Arabic | 06:43 PM |
عدد التقسيمات الفرعية لكل حافة | Draft.ts | Arabic | 06:43 PM |
إنشاء وجه إذا تم إغلاق هذا الكائن | Draft.ts | Arabic | 06:43 PM |
طول هذا الخط | Draft.ts | Arabic | 06:43 PM |
نقطة نهاية هذا الخط | Draft.ts | Arabic | 06:42 PM |
نقطة البداية من هذا الخط | Draft.ts | Arabic | 06:42 PM |
إذا تم إغلاق السلك أم لا | Draft.ts | Arabic | 06:42 PM |
قمم السلك | Draft.ts | Arabic | 06:42 PM |
دائرة نصف قطرها صغيرة من القطع الناقص | Draft.ts | Arabic | 06:24 PM |
The minor radius of the ellipse | Draft.ts | Arabic | 06:24 PM |
نصف قطر الدائرة | Draft.ts | Arabic | 06:24 PM |
بدء زاوية القوس | Draft.ts | Arabic | 06:24 PM |
إنشاء وجه | Draft.ts | Arabic | 06:24 PM |
حجم الشطب لإعطاء الزوايا | Draft.ts | Arabic | 06:24 PM |
نصف القطر لاستخدامها فيليه الزوايا | Draft.ts | Arabic | 06:23 PM |
طول المستطيل | Draft.ts | Arabic | 06:23 PM |
تجاوز النص. استخدام "خافت" لإدراج طول البعد | Draft.ts | Arabic | 06:22 PM |
الاتجاه الطبيعي لهذا البعد | Draft.ts | Arabic | 06:22 PM |
النقطة المركزية لهذا البعد | Draft.ts | Arabic | 06:22 PM |
زاوية نهاية البعد | Draft.ts | Arabic | 06:22 PM |
بدء زاوية البعد | Draft.ts | Arabic | 06:21 PM |
أدر نص البعد 180 درجة | Draft.ts | Arabic | 06:21 PM |
أدر سهام الأبعاد 180 درجة | Draft.ts | Arabic | 06:20 PM |
For more details :
https://crowdin.com/project/freecad/ar/activity
Posted on Utopian.io - Rewarding Open Source Contributors
Hey @sweever I am @utopian-io. I have just upvoted you at 7% Power!
Achievements
Suggestions
Human Curation
Community-Driven Witness!
I am the first and only Steem Community-Driven Witness. Participate on Discord. Lets GROW TOGETHER!
Up-vote this comment to grow my power and help Open Source contributions like this one. Want to chat? Join me on Discord https://discord.gg/Pc8HG9x
Très bon travail , tu est devenue le leader de traduction pour le support arabe pour cette plateforme ,bon courage et bon continuation,inchaalah tu sera la référence de traduction sur la plateforme steemit,reste une petite question ou est notre tag "morocco".
le poste ne respect pas les conditions , c'est pour cela que j'ai évité de le metre.
are you post this via utopian.io site ?
i ask because i see something bug in your post
[utopian-moderator]
yes , from utopian . if it was necessary i can post it again .
What category and github you choose?
Translation - FreeCad
sorry..
can you give screenshot in here , or you can send to me on discord
screenshot category and github your post
Thank you for the contribution. It has been approved.
You can contact us on Discord.
[utopian-moderator]
thank you.