"chocolate-coated marshmallow treat" - Diese Uebersetzung habe ich von Wikipedia. Bei "Schokokuss" auf "English" klicken. Ist aber sicherlich auch nicht ganz das selbe ...
"Many languages used to call these treats by phrases or compounds using a counterpart to negro (e.g. "negro's kiss", "negro bun"); most but not all of these are increasingly being avoided, especially in formal writing, in favour of replacements such as "choco-kiss".
[...]
The original colloquial names were Mohrenkopf ("Moor's Head") or Negerkuss ("Negro's Kiss"), but most companies changed the product-name to a more neutral Schokoküsse or Schokokuss ("Chocolate Kiss"), Schaumküsse or Schaumkuss ("Foam Kiss") or to brand-specific names."
Im Deutschen gibt es ja auch einen Haufen Bezeichnungen dafür, "Foam Kiss" gefällt mir 😃
"chocolate-coated marshmallow treat" - Diese Uebersetzung habe ich von Wikipedia. Bei "Schokokuss" auf "English" klicken. Ist aber sicherlich auch nicht ganz das selbe ...
ja Wikipedia kennt da so einiges ^^
"Many languages used to call these treats by phrases or compounds using a counterpart to negro (e.g. "negro's kiss", "negro bun"); most but not all of these are increasingly being avoided, especially in formal writing, in favour of replacements such as "choco-kiss".
[...]
The original colloquial names were Mohrenkopf ("Moor's Head") or Negerkuss ("Negro's Kiss"), but most companies changed the product-name to a more neutral Schokoküsse or Schokokuss ("Chocolate Kiss"), Schaumküsse or Schaumkuss ("Foam Kiss") or to brand-specific names."
Im Deutschen gibt es ja auch einen Haufen Bezeichnungen dafür, "Foam Kiss" gefällt mir 😃