Phill vom GCHQ - Seite 26: Der Otter, der rasiert [Deutsch]

in #deutsch8 years ago (edited)


Episode 26: Der Otter, der rasiert






This is the german translation of 'Phill from GCHQ'. You can find the english version here.


Liebe Haarfetischisten,


endlich geht es weiter mit der deutschen Übersetzung von Phill. Und zwar gleich mit einer mega-skurilen Folge, in der Loretta einen merkwürdigen Traum offenbart...

Aber seht selbst!


seite26.png




Phill vom GCHQ erscheint unter CC-BY -Lizenz. Original-Artwork und Idee von @katharsisdrill.

Anmerkung

Ich habe echt eine Weile gebraucht, um dahinter zu kommen, was mit dem Otter gemeint ist. Zuerst dachte ich, es sein eine Anspielung auf Otter-Wax:

Nach einem Kommentar von @katharsisdrill im Original-Post suchte ich sogar nach Otter-Krawatten...


Bis mir schließlich das Urban Dictionary in den Sinn kam. Und tatsächlich. Ein Otter ist ein Slang-Ausdruck für:


A gay man who is very hairy all over his body, but is smaller in frame and weighs considerably less than a bear. "Larry is an otter, and he likes to date bears or other otters."
Quelle

Ein schwuler Mann, der am ganzen Körper sehr behaart, aber wesentlich kleiner und leichter als ein Bär ist. "Larry ist ein Otter und er verabredet sich gerne mit Bären und anderen Ottern."

Leute, so ein Wissen kann einem unter Umständen irgendwann mal den Arsch retten. Bleibt am Ball!




Nachtrag:

Wie @katharsisdrill in einem Kommentar zu der französischen Übersetzung schreibt, lag ich doch ein wenig falsch mit meiner Otter-Interpretation:

"Haha, das war mir tatsächlich neu :) Ich dachte an Tarka den Otter, dessen Handlung in North Devon stattfindet, wo ich ein paar Mal im Urlaub war und wo ich sehnsüchtig über den Bristolkanal nach Süd-Wales geaschaut habe, wo Phill ist.

Aber ich lobe definitiv diese Extra-Interpretation. Urkomisch!"

@katharsisdrill

Den ganzen bisher erschienen Comic könnt ihr in Englisch auf der Homepage von Phill lesen.

Im Profil von @vcelier findet ihr, immer kurz nach der deutschen, die französische Übersetzung und hier findet ihr die letzte deutsche Folge!

Vielen Dank für eure Aufmerksamkeit!
@shortcut

Sort:  

Damn, I was so certain that I 've found the right interpretation...
You are way too studied for a simple man like me ;-)
I will add your (original) interpretation to the post soon.

I am very happy with your detective work, and I find the otter interpretation hilarious. Much better than the real explanation.

Sigh, your work is really eclectic and I have so much fun doing my detective work. Art at it's best ;-)

I am glad you enjoy it! A lot of my art, especially my later works, has this collage fell to it.

Also!! You might have some German specialities for my latest post?
https://steemit.com/expressions/@katharsisdrill/what-do-you-call-an-attractive-person-man-woman-both-in-your-country

es gibt doch echt für alles einen slang-ausdruck :P

Stimmt und wenn man sich nicht direkt in einer Szene bewegt, bekommt man davon nicht einmal was mit. Zum Glück gibt's ja Comics ;-)

Du sagst es...
...Zum Glück gibt es Personen wie dich die sogar eine Übersetzung schreiben :-)

Die Idee ist hier auf Steemit entstanden. Vorher habe ich so etwas auch noch nicht gemacht. Aber da ich selbst von Phill so begeistert war, konnte ich nicht anders ;-)