You are viewing a single comment's thread from:

RE: The story of Mr. Renhe Ren [my entry to Finish the Story Contest - Week #44!]

I like this end because you have transformed my "Chinese-like" story into a fairy tale with more European styles, very similar for themes to the classic "pact with the devil", so it turns out a strange hybrid that I really like.
P.S. I understand "strvina", but "govanko" has any particular meaning?

Sort:  

I included some characters from Slavic mythology. I'm glad you likeit.

I have to explain a strange words you ask me about. I wrote a satire about four years ago. There was a politician who I named Govanko Strvina. By his name I wanted to describe his personality. "Strvina" means "carrion" in Serbian. "Govanko" is personal name I derivated from word "govno", which means "shit" in Serbian. So, Govanko can be translated like Shitboy. This story ending was good opportunity for him to appear again. 'Cause Mr. Ren's enemy should be not so good person.

Posted using Partiko Android

Thank you for the explanation! You may be amused to know that "Renhe Ren" means "anyone" in Chinese, "Daochu" means "everywhere", and "quan shi jie" means "the entire world". You can see I appreciate very much play on words too :D

Good job man!

I was playing with words in ending of story "Kayla". There was a crazy runner who speaks some strange language that main characters in the story couldn't understand. He said "ti si glup" in Serbian, which means "you are stupid". But the characters tried to understand it in English - "tea sea gloop" or "tea see gloop".