You are viewing a single comment's thread from:

RE: Про ихний и евонный

in RU° [closed]3 years ago

Обычное явление у чисто русскоговорящих людей, которые побывали в местах, где говорят на смешанном наречии, то есть, как это называют - говорить на трасянке.
Возможно для людей России, некоторые такие слова просто понравились, они несколько раз их употребили, а потом втянулись.
Если человек полиглот, то у него уже на подсознании выскакивают такие слова.
Мой пример - я русская и русскоговорящая, живу в Западной Беларуси где разговаривают на русско-белорусско-польской трасянке. И в таких вот местностях слова "ихний", "евонный", тутейший" и прочие уже никого не удивляют. Я и сама если попадаю в компанию белорусских поляков, то русский упоминаю через слово. Особенно интересно получается, когда в гости приходит подруга белорусская полька. Она старается говорить по-русски, но в итоге переходит на белорусско-польскую трасянку, я же пытаюсь ее поддержать и у меня уже получается русско-польская трасянка.
Но стоит мне появиться на работе, я уже разговариваю на чистейшем русском языке, но если надо подшутить, то могу ввернуть типа "звОнит".
Ну вот как-то так.

Sort:  

как пример, слово тутошний у нас часто звучит в разговорной речи. Именно в разговорной. По-моему такие словечки делают язык непосредственным и спонтанным.

Я и вела речь про разговорный, такие слова как бы выделяют места проживания и свой диалект