Sí, hoy es uno de esos días. La siempre burbujeante aptitud creativa se ha ido y nos enfrentamos a uno de los dilemas del escritor: ¿Intentamos la honestidad o aceptamos la cruda verdad de nuestra musa apagada? Lo peor de todo: hoy se conmemora el día mundial del escritor, paradójico ¿verdad? Así que preferí lo primero sobre lo segundo en el dilema planteado y prendí mi laptop con la esperanza de hilar fino y hacer una crónica medianamente leíble. Quienes se sientan al otro lado de éste texto, esperan jamás perder el tiempo y prefieren dejarse entretener por nosotros los que vaciamos palabras en el feed.
Yes, today is one of those days. The ever-bubbling creative aptitude is gone and we face one of the writer's dilemmas: do we attempt honesty or do we accept the raw truth of our extinguished muse? Worst of all: today marks World Writer's Day, paradoxical isn't it? So I preferred the former over the latter in the dilemma posed and turned on my laptop in the hope of spinning fine and making a halfway readable chronicle. Those who sit on the other side of this text, hope never to waste time and prefer to be entertained by those of us who empty words in the feed.
Para entender como llegamos a ésta calle sin salida, solo hay que comprender los procesos creativos de cada persona. Pero también pasa por las expectativas que tiene de sí misma. Verán, a muchos escritores (incluyéndome) nos ataca el síndrome del impostor, más de lo que quisiéramos aceptar. No en balde, el martillo de la justicia sobre lo que está bien escrito o lo que debe pudrirse en el cajón del olvido, lo tiene el lector. Y martillará sin miedo al éxito, habida cuenta de ser dueño de su tiempo y lo invierte creyendo leer una pieza a la altura de sus expectativas.
To understand how we got to this dead end, we only need to understand the creative processes of each person. But it also depends on the expectations you have of yourself. You see, many writers (including myself) are attacked by the impostor syndrome, more than we would like to accept. It is not for nothing that the reader has the hammer of justice on what is well-written or what should rot in the drawer of oblivion. And he will hammer without fear of success, given that he is the owner of his time and invests it believing he is reading a piece that lives up to his expectations.
Así las cosas, no puede quien escribe menos que sentir cierta aprensión cuando presenta las crónicas, los ensayos o cualquier tipo de publicación por el tamiz de la justicia lectora ¿Seremos lo suficientemente buenos como para no recibir una mentada de madre? ¿Estaremos a la altura de una sonrisa de satisfacción por el tiempo invertido? Hay colegas que se equivocan al menospreciar a los lectores, blandiendo el argumento de que los escritores solo tenemos que concentrar esfuerzos sin pensar en el que dirán.
As it is, those who write cannot help but feel a certain apprehension when they present their chronicles, essays, or any other type of publication through the sieve of reading justice. Are we good enough not to receive a mother's curse? Are we up to the level of a smile of satisfaction for the time invested? Some colleagues are wrong to belittle readers, making the argument that we writers need only concentrate our efforts without thinking about what people will say.
Y no les faltaría razón a quienes se dedican arropar sus palabras con la cobija de la ficción. Al fin y al cabo, usted puede esconder sus falencias en la verborrea de cosas inexistentes y nadie le echará en cara su maestría por creatividad. Pero las cosas cambian cuando se trata de la realidad misma. Esa que aplasta el pecho de los creadores de contenido pensantes, quienes intentan tejer un suéter con el hilo de las palabras y que no termine por parecer una manta horriblemente diseñada y de peor color.
And those who wrap their words in the blanket of fiction would not be wrong. After all, you can hide your shortcomings in the verbiage of non-existent things, and no one will blame you for your mastery of creativity. But things change when it comes to reality itself. The one that crushes the chest of thinking content creators, who try to knit a sweater with the thread of words and not end up looking like a horribly designed and worse colored blanket.
Porque ¿saben algo? Cuando leía los comentarios en el homenaje a los escritores en Hive, no podía creer que muchos de ellos consideraran a éste servidor como su colega. Jamás porque no lo haya intentado, sino porque aquel escritor que crea haya llegado a tener algo de reconocimiento y se regodee con él, podrá cometer el peor pecado de quien posee el don de la palabra: la falta de humildad. En efecto, el día que usted se crea un García Márquez consolidado, no solo caerá en el cesto del olvido, sino obtendrá el repudio del soberano lector.
Because you know what? When I was reading the comments in the tribute to writers on Hive, I couldn't believe that many of them considered this server as their colleague. Not because I haven't tried, but because the writer who thinks he has achieved some recognition and gloats over it, may commit the worst sin of one who possesses the gift of the word: lack of humility. Indeed, the day you think you are a consolidated García Márquez, you will not only fall into the basket of oblivion but you will be repudiated by the sovereign reader.
Dicho esto, nos paramos ésta mañana muy felices porque las cosas han estado saliendo bien y para grabar el episodio 96 de la revista "Lo mejor de la semana" Nos tomamos el consabido café mañanero y tenía varias ideas para nuestro contenido en la cita de cada dos días con el feed de Hive. Sin pensar en ellas, desayunamos y nos pusimos a editar el vídeo. Lo subimos en Threespeak y cuando salió publicado, nos dimos cuenta que tenía el mismo error de la semana anterior. Tal error consiste en una lectura del codificador del servicio de vídeo, donde termina publicando el contenido volteado de cabeza.
That said, we stopped this morning very happy because things have been going well and to record the 96th episode of the magazine "Best of the week". We had the usual morning coffee and I had several ideas for our content for the every-other-day appointment with the Hive feed. Without thinking about them, we had breakfast and set about editing the video. We uploaded it to Threespeak and when it was published, we realized that it had the same error from the previous week. It consists of a reading of the video service's encoder, which places the content flipped upside down.
Bueno, no fue lo único que quedó de cabeza. Cuando hicimos el reclamo y nos dispusimos a escribir nuestra crónica de hoy, vimos el cuadro de texto en blanco y comenzamos a temblar de la rabia. Al no soltar lo que nos pasó en Threespeak, también dimos con el traste a las ideas que traía en mente para desarrollar en el feed hoy, menudo problema ¿verdad? Y si se preguntan que relación tiene el culo con las pestañas, lo único que diré al respecto es que de eso se trata una divagación escrita. La convierto en crónica porque hay hechos de la vida real en pleno desarrollo.
Well, it wasn't the only thing that was left upside down. When we made the claim and got ready to write our chronicle today, we saw the blank text box and began to tremble with rage. By not letting go of what happened to us in Threespeak, we also gave away the ideas I had in mind to develop in today's feed, what a problem, right? And if you're wondering what the ass has to do with the eyelashes, the only thing I'll say about it is that this is what a written digression is all about. I'm turning it into a chronicle because there are real-life events in full swing.
A éstas alturas del juego, imagino las lágrimas de la risa brotando de los ojos de quienes nos leen y tienen buen humor. Claro, es Viernes ¿quién no? Pero las cosas que solo le pasan al pato Donald y a mí, no debieran ser motivo de risa ¿saben porqué? Quien escupe hacia arriba puede caerle la saliva encima y entonces no querría usted, mi amado lector, estar pasando el trago amargo por el que estamos pasando nosotros ¿no lo cree? Al fin y al cabo las leyes del universo son compensatorias. Deje de reírse, pues.
At this stage of the game, I imagine tears of laughter welling up in the eyes of those who read us and are in a good mood. Sure, it's Friday, who isn't? But things that only happen to Donald Duck and me shouldn't be a cause for laughter, you know why? Those who spit upwards can spit on themselves and then you, my dear reader, would not want to be going through the bitter pill that we are going through, wouldn't you? After all, the laws of the universe are compensatory. Stop laughing, please.
Finalizo la crónica de hoy con la convicción eterna del esfuerzo puesto en mejorar cada día en nuestra profesión. Los escritores tenemos una dura vida. Ganarse el pan colocando palabras en un escrito no es nada fácil. Son pocos los elegidos por las editoriales para pagarles generosos contratos. Y se pondrá peor ahora que la IA comienza aparecer en el horizonte como competidor. Quienes no tengan el ingenio debido se morirán de hambre. Por lo pronto, espero haber podido llenar de satisfacción a mi base de lectores. Los amo.
I end today's chronicle with the eternal conviction of the effort put into improving our every day in our profession. We writers have a hard life. Earning a living by putting words on paper is not easy. Few are chosen by publishers to pay them generous contracts. And it will get worse now that AI is beginning to appear on the horizon as a competitor. Those who don't have the wit to do it will starve. For the time being, I hope I have been able to fill my reader's base with satisfaction. I love all.
I used a web translator for English text (DeepL)
The images are the property of the author.
@fermionico, leyendo tu post me fui al vuelo de lo cotidiano. Anteayer converse con un masón. Me dijo que muchos se creen grandes Arquitectos del Universo.
Soy y estoy repetitivamente feliz de leerte.
Gracias hermano por ser y estar feliz.
Saludos desde Caicara del Orinoco.
Gracias a usted por ser consecuente con nuestro trabajo.
Aprecio su inversión de tiempo para leer las babosadas que escribimos.
Los mejores deseos.
Saludos.
Buenas tardes @fermionico y muy feliz día del escritor, sí porque para mi sos un gran escritor.
Y quien no ha pasado por síndrome del impostor, creo que todos, hasta yo misma con el tema dela arte.
Y es verdad, hay días en que todo sale al revés de lo que pensábamos y hay que improvisar pero no por ello inventar. y la vida misma es eso, una cantidad de sucesos de los que muchas veces no se tiene el control. Creo que de ninguno se tiene, porque todo puede pasar.
Y sí, me hiciste reír mucho jajaja, no puedo evitarlo, además soy así, río mucho jajaja
Por otra parte pienso que el universo devuelve lo que damos, como un revote.
Por todo eso te deseo un día precioso. Muchas gracias Fermiónico siempre por todo, tanto la buena lectura como tus consejos.
Un gran abrazo.
Escritores una palabra muy grande para llenar los zapatos, pero por lo menos nos divertimos en el intento.
Es bueno y refrescante siempre encontrar otros puntos de vista, nos traen al centro mismo y nos ponen a pensar.
Muchísimo éxito @fermionico siempre agradable leerte. Un abrazo.
Agradezco siempre poder cumplir tus expectativas como lectora, estimada Sacra.
Sé lo difícil que resulta tener que aguantar a este servidor.
Y por ello mi palabra de gratitud por tu consecuente seguimiento.
Abrazo.
@tipu curate
Tipu don't send vote...however, thank you for support..!
Ta ta ta no me reí! 😚
No tengo culpa de que seas amargada...jajaja
Queeee queé? Tatatata
Me caerá el palo de agua de salivazos porque sí me pude reír... 😂... y sabe qué? Lo necesitaba. Gracias por compartir esta "crónica de la desgracia ajena"... jeje.
Un saludo.
The rewards earned on this comment will go directly to the people( @fermionico ) sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.
Tantas cosas con las que debemos lidiar los escritores y ninguna pasa por debajo de la mesa, es más, diría que la profesión más difícil, acá hablando como un especulador, es ser escritor. Escribir es difícil, no solo se trata de plasmar letras a drede, o plasmar letras a drede mientras no creemos el Gabriel García Márquez del nuevo siglo. Hay mucho de fondo; es un proceso de aprendizaje que se adopta hasta el final de los tiempos. Más difícil aún cuando lo que escribimos va a una audiencia moderna: de gustos complejos. En todo caso, ¡Salud! Un día que no pasa por debajo de la mesa, y que merece ser conmemorado aunque las ideas falten.
Felicidades mi estimado. ¡Saludos desde la distancia!