You are viewing a single comment's thread from:

RE: Poker of passions: my four favourite activities on Hive (participation in #10 Decentralized Contest Olio di Balena Community)

in Olio di Balena20 days ago

Pure io sono di una pignoleria proverbiale per quanto riguarda la grammatica:
untitled.gif
Per questo motivo mi servo di Deepl unicamente per accelerare i lavori di traduzione e versione, ma non faccio affidamento su nessun traduttore online. Anche se questi traduttori non trascurano più la sintassi come un tempo, il lessico in contesto spesso fa ridere le capre:
untitled.gif
Quindi controllo previamente il testo presentatomi da Deepl e spesso, per levarmi qualsiasi dubbio, lo passo al setaccio con LanguageTool in modalità pignolo (tenendo comunque presente che quest'ultimo non riconosce i neologismi, nè le parole prese in prestito da altre lingue e nemmeno il linguaggio informatico).
Diciamo poi che il contesto lessicale può conoscerlo bene soltanto un traduttore umano che ha esperienza di vita quotidiana in un paese in cui si parla la lingua alvo, ragione per cui i traduttori online lasciano il tempo che trovano...

Sort:  


Io non sono poi così precisina perché penso che si tratti di uno spazio informale, dove chiacchierare come si farebbe di persona. Tuttavia, quando noto degli errori grammaticali o formali, non posso ignorarli... Nel mio piccolo, cerco di fare il possibile per risultare chiara e comprensibile 😊Grazie per il tuo commmento @pousinha 😊

Sicuramente😁.
Ma nel mio caso, specie quando pubblico con traduzioni o versioni oppure i capitoli dei miei e-book, mi impongo pubblicazioni impeccabili (faccio il paragone con le case editrici: se gli presento un manoscritto, si suppone che debba arrivare impeccabile alle case editrici e a maggior ragione avendoci una laurea in lettere, imperdonabile la pessima grammatica in quest'ultimo caso🤣🤣🤣🤣):
untitled.gif