Me he tomado el atrevimiento de reescribir su verso para que este tenga sentido en la cultura de habla inglesa. Es que los traductores en línea lo hacen de manera literal, que es inapropiada para cuando se quiere conservar el verdadero mensaje.
Once, I knew how to live
But now, I don't
There's no open path
No furrow to plant new life
Just a clearing
In the dense foliage
Of this endless forest
Where dreams and hopes
Become entangled
Perhaps we wander blind
Or balance precariously
On the rope over the abyss
Like a trapeze artist
Dancing on the edge
Te agradezco esa otra traducción al inglés que has hecho de mi ejercicio. Al ponerla en DeepL hay aspectos que se alejan un pco del original. Saludos, @amigoponc.